Перевод договора займа


Рассчитайте стоимость перевода







10+ причин выбрать нас

Перевод договора займа, уставных, нормативных и правовых документов и других юридических бумаг — специфическая, кропотливая работа для переводчиков. Специалисты бюро «ЮрПеревод» выполнят ее качественно, быстро, с расшифровкой терминов и соблюдением оформления оригинала.

Переводить договоры на английский — одна из самых востребованных услуг в нашем переводческом агентстве. Мы также успешно работаем с более чем 50 языками, а также выполняем переводы на русский, если расписка о заемных средствах была составлена на иностранном языке.

Переводят договора займа на английский или другой иностранный язык в таких случаях:

  • заемщик и/или займодавец недостаточно владеют русским языком;

  • заемщик и/или займодавец — иностранная компания;

  • заемщик возвращает средства на счет зарубежного юридического лица.

И в ряде других случаях, предусмотренных действующим законодательством.

Перевод договора займа на английский

Особенности перевода договора займа

В договоре займа обязательно должны быть переведены следующие реквизиты:

  • фамилия, имя, отчество (полные) заемщика и получателя, паспортные данные и место регистрации;

  • сумма прописью или перечисление ценностей, которые передаются заемщику;

  • условия, на которых проводилась выдача средств, например, отсутствие процентов или их величина (не оговоренная ставка определяется по показателю рефинансирования ЦБ РФ);

  • срок возврата суммы долга и процентов, если таковые имеются;

  • порядок расторжения (только в рамках законодательства).

Отдельно в тексте могут быть прописаны форс-мажорные обстоятельства и другие условия, которые также подлежат переводу.

Специалисты бюро «ЮрПеревод» знают о различных нюансах и особенностях подобной документации, различиях между сроком действия договора займа и сроком возврата долга. Мы владеем специфическим словарем юридической лексики и следим за изменениями в законах, чтобы переводить максимально точно, тождественно.

По завершению перевода договора займа на английский или другой иностранный язык, мы задействуем профессионального редактора и корректора, которые производят финальную вычитку до того, как отправить документ к нотариусу (если это необходимо). Мы добиваемся безупречного качества выполненного перевода, независимо от его направленности.

Часто задаваемые вопросы о переводе договора займа

  • Как должен быть оформлен договор займа, чтобы его можно было перевести на иностранный язык и заверить нотариально?

Договор займа, который вы отправите нам для перевода, должен быть оформлен согласно действующему законодательству. Вы должны знать, что закон не обязывает заверять этот документ нотариально (достаточно расписки), но во многих случаях это поможет избежать неприятностей. У нотариуса вы составляете договор, в котором указываете условия займа, срок, выбираете способ и место возврата суммы, будут ли начисляться проценты и прочие дополнительные условия. Если все они удовлетворяют обе стороны, то нотариус проверит документы и удостоверится, что заемщик и займодавец вольны в своих действиях. Затем нотариус рассказывает о последствиях подписания бумаги и только после этого дает договор займа на подпись. Именно этот договор вы и отправляете нам для перевода на иностранный язык.

  • Сколько стоит перевод документации по займам и заверение ее у нотариуса?

Цена за один лист письменного перевода составляет от 550 рублей. Стоимость нотариального заверения — от 1000 руб/документ. Если вам нужно заверить копию, то цена — 100 рублей за страницу.

Заказать услугу срочного перевода в Москве вы можете прямо на сайте, заполнив специальную форму и приложив образец документа. Мы работаем быстро и качественно, выполняя срочные заказы и доставляя выполненные заказы по любому адресу в столице. Оплатить наши услуги вы также можете онлайн, с помощью банковской карты или по безналичному расчету.

Мы готовы ответить на ваши вопросы по телефону +7 499 372-51-25 по будням с 9:30 до 19:30. Принимаем заказы на электронную почту info@jur-perevod.ru круглосуточно.