Перевод судебных решений, исков и прочих документов по судебным делам на английский и другие языки

Переводим:

  • Судебные постановления и арбитражные решения
  • Судебные повестки, свидетельские показания
  • Апелляции, ходатайства, заявления
  • Протоколы допросов и прочие материалы дел
  • Прочие процессуальные документы
от 680 ₽ за страницу

Письменный судебный перевод подразумевает перевод всех видов документов, имеющих отношение к судебным процессам, досудебному урегулированию или исполнительному производству. Может потребоваться как для исполнения российских судебных решений за рубежом (чаще перевод на английский язык), или для исполнения решений судов иностранных юрисдикций в РФ.

Особенности перевода судебной документации

Перевод судебных документов отличается от других подвидов юридического перевода документов большей ответственностью переводчика за выполненную работу, повышенными требованиями к квалификации и опыту переводчика, а также сложностью самих текстов судебных документов, особенно решений. Ошибки или неточности перевода могут привести к неверному пониманию стороной своих прав или обязанностей и, соответственно, к неверным действиям и принятым решениям, в результате.

Надлежащая квалификация специалиста для выполнения перевода судебной документации должна включать диплом о профильном лингвистическом образовании, существенный опыт работы по переводу юридической документации, а также хороший общий уровень образования, позволяющий понять рассматриваемую в ходе процесса ситуацию и, при необходимости, найти нужные источники информации и судебной практики для более глубокого и осознанного анализа и, соответственно, перевода текста.

В качестве иллюстрации можно привести такой пример: перед текстом письма адвокатов одной стороны другой заглавными буквами написана фраза «Without prejudice». Обычные варианты перевода данного выражения включают: «не ограничивая», «без ущемления прав» и т.п. Однако опытный переводчик, даже не зная точного значения данного выражения, поймет, что в данном случае имеется в виду что-то другое. Заглянет в толковый словарь английских юридических терминов и найдет, что в контексте судебных процессов «without prejudice» означает оговорку о том, что следующее за ней предложение разрешения спора не может быть использовано в дальнейшем в суде против той стороны, которое такое предложение сделало. Т.о., фразу можно перевести как «не может использоваться в качестве доказательства в суде» или иным аналогичным по смыслу образом. Специализирующие на юридическом и судебном переводе переводчики и редакторы могут «вылавливать» ошибки подобного рода, исходя из общего понимания документа, его смысла и цели.

Кроме того, в процессе рассмотрения судебного дела во внимание принимаются все действующие нормативно-правовые акты, анализируется сложившаяся судебная практика, что отражается в тексте решения суда. Чтобы выполнить перевод правильно, без искажений смысла и самостоятельных домыслов, переводчику часто нужно ознакомиться с текстом таких законодательных актов (по крайней мере для того, чтобы дать точную ссылку на его название), понять возможные взаимоотношения сторон. Все это является необходимой составной частью перевода судебных документов, помимо хорошего уровня владения языком.

Документы в рамках судебного перевода

Судопроизводство в каждой стране ведется на государственном языке. А если стороной судебного дела является нерезидент, то перевод может потребоваться для всех сопровождающих процесс документов. Такие документы могут включать:

  • исковые заявления;
  • ходатайства и жалобы;
  • доверенностей, подтверждающих наличие прав представления интересов;
  • заявления о позиции сторон судебного процесса;
  • аффидевиты и прочие свидетельские показания в письменной форме;
  • заключения экспертов по вопросам судебного разбирательства;
  • решения, постановления, определения суда и апелляционных инстанций и др.

При ведении процесса за рубежом также может потребоваться перевод переписки с юристами и адвокатами.

Что касается языковых вариаций перевода, то как во многих других отраслях наиболее частотным языком перевода является перевод на английский язык или с английского языка, даже если судебный процесс ведется, например, на Кипре, где официальным языком является греческий. Конечно, исковые заявления в суд и решения суда будут на греческом языке, но вся сопровождающая документация, свидетельские показания и пр. допускаются и чаще всего оформляются на английском, если стороны процесса не владеют греческим языком.

Английский язык также является стандартным языком арбитражных процессов в международных арбитражных судах.

Этапы перевода судебных документов

Разместить заказ на перевод судебных документов в бюро «ЮрПеревод» можно онлайн, с помощью формы оценки заказа внизу страницы или по электронной почте. :

  1. Оценить точную стоимость и срок перевода мы можем только после того, как увидим документ (стоимость рассчитывается по числу знаков в документе из расчета 1 переводческая страница = 1800 знакам с пробелами, а срок рассчитывается, исходя из предположения, что в стандартном режиме переводчик может выполнить 8 – 10 страниц перевода в день)
  2. В форме заявки обязательно укажите язык, на который требуется перевести документ, а также желаемый срок выполнения заказа. В соответствии с этими данными мы рассчитаем и предложим Вам цену
  3. После согласования цены и подтверждения Вами заказа мы приступаем к переводу, а Вы оплачиваете счет. При постоянном сотрудничестве счет выставляется с после выполнения и отправки Вам заказа, возможно один раз в месяц, по договоренности. При первом обращении мы попросим полную предоплату
  4. После выполнения перевода его проверит редактор и корректор, если потребуется нотариальное заверение (для нотариального заверения подписи переводчика нужна нотариально заверенная копия документа или апостилированный документ, если речь идет о зарубежных документах. В некоторых случаях возможно заверить перевод и простой копии документа, однако на ней обязательно должна быть подпись и дата, в противном случае распечатанный текст не будет считаться документом)
  5. Вы получаете перевод на электронную почту или в оригинале, если требовалось нотариальное заверение или заверение печатью нашего агентства.

Мы строго соблюдаем установленные сроки и придерживаемся политики конфиденциальности, поэтому заказчик может быть уверен в том, что результат будет предоставлен вовремя.

Формирование стоимости перевода

В нашем агентстве цена на перевод судебных документов не отличается от цены на перевод других документов, так как юридический перевод является областью специализации специалистов нашей компании.

Для расчета стоимости перевода количество переводческих страниц в документе умножается на тариф перевода с соответствующего языка.

Например, цена перевода на английский язык документа, содержащего 7500 знаков с пробелами, составит 2320 руб. (4 стр. х 580 руб.).

В некоторых случаях может применяться срочный тариф, составляющий 50%-100% от базовой стоимость перевода. Срочным является перевод более стандартных 8-10 переводческих страниц в день, а также перевод день-в-день или в выходные или праздничные дни. Надбавка за ускорение более чем обоснована, так как переводчику придется работать во внерабочее время или отложить плановые заказы и выполнить срочный «вне очереди».

Однако в некоторых случаях мы можем не применять надбавку за срочность – все зависит от конкретного типа документа и его объема, каждый случай индивидуален и решается в зависимости от ситуации.

Стоимость нотариального заверения перевода – 800 руб. за 1 документ, вне зависимости от объема документа (заверяется подпись переводчика под переводом, а не содержание документа).

Образцы документов

В нашем разделе «Образцы переводов» Вы найдете примеры выполненных нашими переводчиками переводов некоторых судебных документов: исковое заявление, судебное решение, аффидевит, ходатайство. В этом же разделе можно посмотреть переводы и других видов документов.

Переводим:

  • Судебные постановления и арбитражные решения
  • Судебные повестки, свидетельские показания
  • Апелляции, ходатайства, заявления
  • Протоколы допросов и прочие материалы дел
  • Прочие процессуальные документы
от 680 ₽ за страницу