Услуги перевода юридических документов

Переводим

Языки

  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • ...и ещё 50+ языков

Рассчитайте стоимость перевода







10+ причин выбрать нас

Особенности перевода юридической документации

Такие переводы считают одними из наиболее сложных: они требуют не только хороших языковых навыков, а также отличных знаний в области права, различных законов и международных стандартов.  Здесь требуется предельная точность в терминологии, знание устойчивых шаблонных выражений, адекватность передачи смысла и абсолютная достоверность.

Кроме того, специалисты, осуществляющие переводы юридической документации (например, на английский), должны уметь ориентироваться в соответствующей логике и сложной конструкции предложений, а также в действующем законодательстве. Поскольку их ответственность очень высока. При переводах юридических документов нет места неточности, неясным трактовкам или смысловым ошибкам.

В дополнение к конкретной терминологии существуют также юридические штампы и клише — фразы, которые имеют конкретное правовое значение. Такие фразы еще более сложны, так как требуют довольно глубокого знания системы права и разумного выбора языковых структур.

Следует также учитывать при этом и отрасль права: налоговое, корпоративное, международное и пр. В каждом случае определения  будут свои: один и тот же термин может отличаться  в контексте международного права и внутреннего законодательства.

Письменный юридический перевод

Юридический перевод часто является письменным:  правовых документов  существует великое множество (контракты, учредительные документы, лицензии, законы и прочие).

Перевод юридического текста (например, на английский) также может быть разным по сложности: от самых простых справок до сложных международных контрактов или нормативных текстов.

Специфика письменных правовых переводов заключается в том, что любая неточность и ошибка может привести к серьезным последствиям. Так, невинная «описка» или незначительная неточность может, например, отменить транзакцию и привести к серьезным финансовым потерям.

К переводу юридического текста предъявляются особые требования по использованию языка (например, английского) и стиля: правильность использования стиля обеспечивает точность формулировки, логическую структуру и стопроцентную подлинность содержания. Поэтому качественный правовой перевод  предполагает отличное владение конкретным языком (например, английским), а также необходимый объем соответствующей экспертизы.

Средняя стоимость и скорость работы переводчика

Услуги по переводу юридического текста требуют соответствующей  квалификации – они  выполняются специалистами, обладающими значительным опытом работы и даже дополнительным профессиональным образованием.

При получении документов для работы в первую очередь оценивается фронт работ, подбираются специалисты, далее происходит непосредственно работа с текстом, вычитка и редактура, а также проверка фактической информации и адекватности терминологии. Каждый текст проходит многоступенчатую систему контроля: переводчик, редактор, руководитель проекта. Все это направлено на получение качественного и грамотного продукта.

Для того чтобы определить  время и стоимость работы, возможно проведение  предварительной оценки: пришлите нам документы, мы составим ТЗ и предоставим вам наше предложение (цены и сроки исполнения).

Как правило, стоимость услуг по переводу юридических текстов  в силу их специфики оценивается процентов на 20-30 выше стандартных ставок. Но наша компания придерживается другой политики: наши цены не включают комиссии за сложность документа или срочность перевода.  При этом постоянные клиенты получают определенные привилегии и скидки.

Цены можно посмотреть на сайте.

Принимаем документы любой сложности!

В переводах юридических документов не бывает мелочей: минимальное нарушение смысла может повлечь кардинальные правовые и финансовые последствия. Соответственно, для специалистов необходим максимум внимания, точности и специального опыта.

Переводчики нашей компании занимаются переводами различной сложности правовой документации на протяжении уже многих лет и гарантируют соответствие результатов своей работы всем необходимым требованиям.

Нашему бюро «по зубам» любой уровень сложности:

  • контракт, соглашение, договор;
  • законодательный акт и любые другие нормативные документы;
  • судебные акты и процессуальные документы;
  • апостиль, нотариальное заверение;
  • правовое заключение, меморандум;
  • корпоративные и учредительные документы компаний;
  • доверенность, сертификат, лицензия;
  • и пр.