Перевод документов на визу

Мы переводим:

  • загранпаспорта
  • нотариально заверенные согласия опекунов или родителей
  • справки с места работы
  • свидетельства о рождении
  • справки о доходах

Языки

  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • …и ещё 50+ языков

Рассчитайте стоимость перевода документов на визу

Некорректные данные

Некорректные данные

Некорректные данные

Некорректные данные

Некорректные данные
Прикрепить файлы

Перевод документов на визу необходим, если клиент собирается оформить долгосрочное или краткосрочное разрешение на въезд и нахождение в стране, с которой у РФ действует визовый режим. Сложность состоит в том, что нужно не только грамотно передать терминологию, но и оформить документ, соблюдая действующие требования и стандарты. Если в переводе использованы некорректные формулировки, присутствуют ошибки и неточности, это может стать поводом для отказа в выдаче визы по запросу клиента. Чтобы этого не произошло, стоит доверить перевод документации грамотным специалистам, способным достоверно передать информацию и изложить её, соблюдая действующие нормативы.

Наша компания осуществляет перевод документов на английский язык для визы свыше 15 лет. За годы работы мы сумели сформировать штат сотрудников с разными специализациями, что позволяет им переводить документы для визы любого вида и сложности. Дополнительно заказчику может быть оказана помощь в нотариальном заверении перевода, что подтвердит достоверность изложенной информации и наделить бумагу юридической силой.

Особенности подготовки документов на визу

Государства, с которыми у РФ действует визовый режим, устанавливают собственные требования для перевода документов на визу и не придерживаются единого норматива, что значительно усложняет подготовку бумаг. Если будут допущены ошибки, заявку клиента отклонят, и заказчик потеряет время. Сотрудники уполномоченных органов, отвечающих за выдачу виз, строго следят за грамотностью предоставляемого перевода и проводят тщательную проверку документов на соответствие требованиям. Обязательно обращают внимание на:

  • грамотность передачи терминов;
  • правильность перевода личных данных;
  • наличие орфографических ошибок;
  • достоверность изложенной информации;
  • соблюдение требований о нотариальном заверении документа.

Такой щепетильный подход со стороны представителей стран, с которыми у РФ действует визовый режим, повышают требования, предъявляемые к переводчику. Он должен уметь грамотно изложить и оформить информацию, передать термины, которые отсутствуют в языке другого государства, не искажая их смысл. Поэтому стоит обращаться к профильному специалисту, который имеет соответствующее образование и занимается переводом документов на английский язык для визы.

Требования к оформлению перевода на визу

Обычно на документации присутствуют печати, гербовые символы и другие атрибуты, которые подтверждают достоверность документа, препятствуют его неправомерному копированию и подделке. Все вышеуказанные знаки и обозначения также должны найти отражение в переводе и быть оформлены с учётом существующих требований.

Все личные данные заявителя, его родственников, детей и родителей должны быть идентичны в разных бумагах — даже 1 несовпадающая буква в ФИО повлечет за собой признание документа недействительным. Если бумага имеет номер и серию, эти данные не переводят, а указывают также, как в оригинале.

Перевод географических названий, имен и фамилий выполняют с учётом действующих правил транслитерации, а в верхней части каждой страницы текста проставляют надпись о том, с какого языка на какой переводят информацию.

Если специалист раньше не работал с такими текстами, он может допустить множество ошибок, которые повлекут за собой признание документа недействительным. Обращаясь к нам, клиент сможет получить качественный результат и избежать неточности.

Перечень документов, подлежащих переводу для визы

Точный перечень документов, подлежащих переводу, напрямую зависит от того, для какой страны готовят необходимые бумаги. Обратившись к нам, клиент сможет получить перевод следующих документов:

  1. Загранпаспорта, необходимого для оформления визы.
  2. Справки с места работы, подтверждающей факт официального трудоустройства. Если заявитель учится, вместо вышеуказанного документа может быть переведён студенческий билет, справка из ВУЗа или школы, а для пенсионеров — соответствующее удостоверение.
  3. Справки о доходах, выписки с банковских счетов, налоговой отчётности индивидуальных предпринимателей, желающих выехать в другую страну.
  4. Свидетельства о браке, если государство, выдающее визу, просит подтвердить факт наличия семейных правоотношений.
  5. Свидетельства о рождении, если заграницу выезжают дети в возрасте до 14 лет, у которых нет собственного заграничного паспорта, и они вписаны в удостоверение личности родителей.
  6. Нотариально заверенного согласия опекунов или родителей, подтверждающее возможность выезда ребёнка за границу без их сопровождения.
  7. Документации о присутствии недвижимого или иного имущества, свидетельства, выданное спонсором поездки.

Если заявитель планирует остаться в другой стране надолго, дополнительно может потребоваться перевод дипломов, аттестатов, документов об образовании, бумаг, обосновывающих необходимость поездки, документации, подтверждающей отсутствие судимости.

Преимущества сотрудничества с нами

Обращаясь к нам, клиент начнёт сотрудничество с переводчиками, которые специализируются на переводе документов для визы. Они грамотно адаптируют информацию, передадут термины без искажения смысла, выполнят все требования по оформлению. Провести работу грамотно и быстро специалистам помогает наличие большого практического опыта, профильное образование, постоянное повышение квалификации и наблюдение за требованиями, которые устанавливают страны. Получив грамотный перевод, клиент повысит шанс на получение разрешения на въезд и пребывание в государстве с первого раза.