Индивидуальный подход и качественный перевод документов

Переводим:

  • учредительные и корпоративные документы
  • судебную и процессуальную документацию
  • юридические статьи и нормативные акты
  • финансовую и бухгалтерскую отчетность
  • договоры, контракты, соглашения
  • сертификаты, свидетельства, справки

Языки

  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • …и ещё 50+ языков

Рассчитайте стоимость перевода

Некорректные данные

Некорректные данные

Некорректные данные

Некорректные данные

Некорректные данные
Прикрепить файлы

Качественный перевод документов

При обсуждении вопроса о качестве работы бюро переводов целесообразно выделить два аспекта: качество самого перевода, выполненного специалистами агентства, и качество обслуживания клиентов. Первое, несомненно, главное второго, однако без второго до первого дело может и не дойти.

Про стандарты качества перевода, сформировавшиеся в бюро переводов «ЮрПеревод», мы немало говорили в статье про качественный юридический перевод, в данном же разделе хотелось бы обсудить подробнее именно качество обслуживания наших заказчиков.

Прежде всего, мы исходим из предположения, что наш заказчик – вдумчивый эксперт, способный распознать хороший перевод и, соответственно, оценить нашу работу и принять нас в число своих постоянных партнеров.

Наша задача – выразить содержащуюся в оригинале документа информацию таким образом, как это принято в языке перевода, чтобы она была понятна и привычна для специалиста данной области и соответствовала его ожиданиям. Адекватный качественный перевод начинается даже не с квалификации (хотя это, несомненно, обязательное условие), а с общей эрудиции и грамотности переводчика, способного правильно определить тематику, цель и задачи текста. Просто знания ключевых терминов для этого не достаточно.

Менеджеры бюро переводов «ЮрПеревод» стараются найти индивидуальный подход к каждому клиенту: нам важно знать Ваши приоритеты, задачи, ожидания от нас как от партнеров по переводу. Все это формирует основу для поиска наилучшего способа сотрудничества с Вами.

Мы готовы взять на себя решение всех Ваших лингвистических задач – включая не только непосредственно качественный перевод, но и ведение переписки, составление документов, внесение изменений и прочее, тем самым освободив Ваше время для решения вопросов по Вашей основной деятельности.

Для тех заказчиков, которые сами управляют своими переводческими проектами, мы «подстраиваемся» (не в ущерб нашему понимаю о качестве перевода документов) под их требования, используем установленные ими термины и варианты написания, высылаем все переводы на согласование, вносим необходимые поправки.

Нам бы хотелось стать надежным партнером для Вас и Вашего бизнеса!