Экономические документы и тексты
Под экономическим переводом понимается перевод документов в области экономики и финансов, то есть документов, содержащих данные об экономической деятельности предприятий, государств или частных лиц. Это могут быть:
- налоговая и финансовая отчетность
- банковская документация и выписки
- кредитные и прочие договоры
- налоговое законодательство зарубежных стран
- налоговые декларации физических и юридических лиц
- аналитические обзоры и статьи
- проспекты эмиссий
- экономические статьи
- документация по ценным бумагам, и др.
Особенности экономического перевода
Надлежащее выполнение экономического перевода включает достижение следующих целей:
- создание последовательного и связного текста перевода;
- избежание двусмысленности в плане использования терминов;
- сохранение смысловых нюансов и, по возможности, лексических особенностей оригинального текста.
Исполнители заказа
Языки экономического перевода
Английский язык, как язык международного делового общения, информационных технологий и Интернета, является самым частотным по заказам экономического и финансового перевода. Следующими по частотности языками в бюро «ЮрПеревод» являются итальянский, французский, немецкий, турецкий языки. Переводы с русского языка на английский являются преобладающими в данной сфере.
Формирование стоимости перевода
Цена на переводческие услуги экономических текстов рассчитывается, исходя из стоимости одной нормативной переводческой страницы (равной 1800 знаков с пробелами) согласно прайс-листу.
Стоимость может быть увеличена в случае выполнения заказа в срочном режиме (срочность предполагает перевод более 20 переводческих страниц в день или работу в выходные дни) на 25%-100%, в зависимости от срока и других условий выполнения заказа.