Редактирование и сверка

Переводим

Языки

  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • ...и ещё 50+ языков

Рассчитайте стоимость перевода







10+ причин выбрать нас

Что подразумевается под редактированием готового перевода?

Услуги по редактированию переводов включают вычитку выполненного перевода и его корректировку в зависимости от поставленной задачи. Вам может потребоваться редактирование перевода, если:

ранее выполненный перевод вызывает у Вас сомнения, Вы хотите проверить его правильность с точки зрения грамматики, выбора терминологии, стилистики и внести корректировки, если они потребуются (редактирование перевода сторонних исполнителей);

в оригинал документа были внесены изменения, в соответствии с которыми необходимо поправить перевод такого документа;

Вы планируете публикацию перевода для читателей / заказчиков в другой стране и требуется редактирование перевода носителем того языка, на который осуществляется перевод.

В каждом из указанных случаев Бюро юридического перевода «ЮрПеревод» будет радо Вам помочь и предложит адекватные расценки, в зависимости от объема и вида оказываемых услуг. Например, если требуется внести изменения в перевод большого объема, выполненный ранее нашим агентством, в связи с внесением поправок в оригинал, то мы можем предложить рассчитать заказ не по количеству страниц, а по затраченному времени – примером может служить редактирование договора, состоящего из пятидесяти страниц, в который были внесены незначительные изменения, на внесение которых в текст перевода мы потратим, скажем, два часа. Стоимость наших услуг будет меньше в десять раз, чем при подсчете по числу страниц.

Что касается редактирования заказанных у нас переводов – эта услуга включена в стоимость перевода. Все переводы проверяются редактором, имеющим более высокую квалификацию, задачей которого является проверка правильности перевода и его соответствия поставленным задачам. Редактор проверяет правильность и последовательность использования избранной терминологии, ее соответствие ранее выполненным для конкретного заказчика переводам, отсутствие грамматических, лексических, стилистических ошибок, а также выполнение специфических требований заказчика или целей выполнения перевода.

Также к редактированию переводов можно отнести переводы типовых корпоративных и уставных документов зарегистрированных за рубежом организаций. Если у нас уже имеется перевод документов компании, зарегистрированной тем же агентом, Вы можете получить готовый перевод по цене много ниже стоимости обычного перевода. Подробнее о данной услуге в разделе Перевод стандартных документов.

В любом случае, если Вам требуется услуга по сверке или редактированию перевода – напишите нам, и мы найдем общий язык!