Перевод договоров на английский и другие иностранные языки

Перевод договоров на русский или иностранный язык может потребоваться как частным лицам, так и компаниям в случае ведения бизнеса с зарубежными партнерами, банками, при учреждении иностранной компании или осуществлении операций с недвижимым имуществом за границей. В каждом случае речь идет о финансовых и прочих существенных обязательствах, которые принимает на себя заключающее договор лицо, в силу чего правильность и точность перевода приобретают ключевое значение.

Цитата автора

Чтобы правильно адаптировать документ для понимания в реалиях другой правовой системы и донести информацию до контрагента, помимо высокого уровня владения языком требуется профессиональный опыт и широкий круг знаний. 

Руководитель бюро переводов ЮрПеревод - Ольга Протопопова
Ольга Протопопова
руководитель бюро

Цены

Перевод с/на английский язык (1 стр.)680 ₽
С/на греческий (1 стр.)880 ₽
Срочный перевод с/на английский (1 стр.)от 850 ₽
Редактирование перевода с/на английский (1 стр.)350 ₽
Заверение печатью бюро0 ₽

Образец перевода

Договор участия в долевом строительстве

Предмет Договора

1.1. По настоящему Договору Застройщик обязуется в предусмотренный настоящим Договором срок своими силами и (или) с привлечением других лиц построить (создать) комплекс зданий после получения разрешительных документов на ввод в эксплуатацию этого комплекса зданий передать соответствующий объект долевого строительства Участнику долевого строительства, а Участник долевого строительства обязуется уплатить обусловленную Договором цену и принять объект долевого строительства при наличии соответствующих разрешительных документов на ввод в эксплуатацию комплекса зданий.

Construction Co-Funding Agreement

Scope of the Agreement

1.1. The Vendor hereby undertakes within the time limits laid out herein, using its own resources and/or through third parties, build (erect) a building complex, following obtainment by it of the permits, licenses, and authorization required to commission such building complex, and deliver such co-funded property to the Purchaser, and the Purchaser hereby undertakes to pay the price hereunder and take possession of the co-funded property as long as respective permits, licenses, and authorizations are in place, whereby the building complex may be commissioned.

Алгоритм заказа

Алгоритм перевода - шаг 1

Отправьте нам документ

Алгоритм перевода - шаг 2

Мы оценим стоимость и срок

Алгоритм перевода - шаг 3

Внесите оплату либо предоплату

Алгоритм перевода - шаг 4

Высылаем перевод на согласование

Алгоритм перевода - шаг 5 (опционально)

Нотариальное заверение или заверение сертифицированным переводчиком*

*если требуется

Алгоритм перевода - шаг 6

Вы получаете заверенный перевод у нас в офисе или с курьером

Критерии ответственности переводчика при оказании услуги

Поскольку от точности и достоверности передачи информации в договорах зависит понимание между сторонами, их деловая репутация и возможные юридические последствия, важно выбрать надежных исполнителей, обеспечивающих высокое качество и строгое соблюдение сроков предоставления переводов.
shield-sun sign
Переводчик должен иметь лингвистическое образование, опыт, должен уметь разбираться в языковых нюансах, а также иметь доступ к текстам законодательства соответствующей страны, чтобы верно понять и передать смысл понятий. Возможность проконсультироваться с юристом также не будет лишней.
Услуги по переводу договоров можно заказать как у частных переводчиков (фрилансеров), так и в бюро переводов. Преимуществами выбора бюро переводов в качестве своего партнера являются:

Официальное оформление деловых отношений

При сотрудничестве с переводческим агентством Вы заключаете:
  • договор об оказании услуг, в котором прописываются точные сроки и стоимость заказанных Вами услуг,
  • а также соглашение о конфиденциальности, которое обязывает агентство не раскрывать никаких сведений о Вас и Ваших документах и хранить их соответствующим образом согласно Вашим указаниям.

Собственные базы данных

Кроме того, переводческое агентство предпринимает собственные меры для сохранности документов, ведет собственную базу переводов и может обеспечить сохранение преемственности терминологии и написания имен собственных и прочих существенных данных.

Вариативность в выборе исполнителей

Бюро переводов имеет возможность точно подобрать исполнителей, которые специализируются в нужной области. Переводчик должен понимать суть специфических терминов, которые не имеют аналогов в языке перевода, грамотно объяснять понятия, без искажений, а также добавлять, при необходимости, комментарии профессионального юриста.

Короткие сроки перевода большого объема документации

Следующим несомненным преимуществом сотрудничества с бюро переводов является возможность перевода большого объема документации в короткие сроки. Такая возможности обеспечивается слаженной работой групп переводчиков, которым распределяется заказ. Группой руководит редактор – он предварительно обрабатывает заказ, готовит или согласовывает с заказчиком глоссарии и прочие требования к переводу.

Нотариальное заверение и легализация (апостиль)

После выполнения перевода редактор вычитывает весь текст на предмет верной передачи смысла, сохранения последовательности терминов и стиля. В случае необходимости оформить документ «официально», агентство может организовать заверение перевода подписью переводчика и печатью бюро переводов, а также нотариальное заверение и/или легализацию (апостиль документов).

Типы документов коммерческих договоров для перевода

Среди наиболее часто запрашиваемых типов договоров для перевода можно выделить:

Договоры купли-продажи и договоры поставки

Заключаются компаниями, которые ведут деятельность сразу в нескольких странах и работают с контрагентами, зарегистрированными в этих государствах. Переводчику, который будет вести работу над заказом, предъявляют повышенные требования, поскольку от результата его действий зависят отношения между сторонами и иногда сам вопрос заключения сделки. Мы поручаем задачу специалисту, который обладает необходимыми правовыми, экономическими знаниями, владеет лексикой и терминологией в области права, знаком с разницей между правовыми системами двух государств.

Акционерное соглашение

Заключается лицами, вступающими в деловое партнерство и являющимся акционерами одной компании. Акционерное соглашение является важным документом, регулирующих права и обязанности сторон, взаимоотношения между ними и, соответственно, управление компанией. От точности передачи условий соглашения могут зависеть исходы судебных процессов и условия разрешения конфликтов между сторонами.

Трудовые договоры

Может потребоваться, если речь идет о найме иностранного персонала, как на территории России, так и за рубежом. Как, впрочем, и везде, тут важна точность перевода трудового договора, соблюдение официально-делового стиля и лаконичность изложения, грамотное внешнее оформление документа и достоверность передачи информации.

Договоры займа

Услуга по переводу такого типа соглашений понадобится, например, компаниям, которые получают денежные средства в долг в иностранном банке или у зарубежных партнеров.

Договор с нотариальным заверением

Может понадобиться только в том случае, если этого потребуют контрагенты или соответствующие органы в другой стране, в которые нужно предоставить данные о таком договоре. Даже в таком случае высока вероятность того, что будет достаточно подписи переводчика и официальной печати бюро переводов. Если же требуется именно нотариальное удостоверение подписи переводчика, то нотариусу будет нужен подписанный сторонами и скрепленный печатью документ (можно в копии), к которому будет подшит перевод на соответствующий иностранный язык. Перевод неподписанных проектов договоров нотариус удостоверить не сможет.

Формирование стоимости услуги перевода договоров

Стоимость перевода договоров на русский или иностранный язык рассчитывается исходя из прайс-листа, который является фиксированным и определяет стоимость перевода для конкретного языка. Такая стоимость умножается на количество страниц в документе (1 переводческая страница составляет 1800 знаков с пробелами).

Популярные варианты иностранного языка перевода

Более частым языком перевода договоров и соглашений является, несомненно, английский язык. Его доля в общем объем заказов на перевод составляет порядка 70%-80%. Помимо того факта, что английский язык является государственным языком многих стран, в большинстве других европейских и прочих стран мира в деловой среде и среде коммерческого документооборота английский признан языком понимания и общения, даже если при этом не является государственным языком. Следующими частыми языками договоров являются: испанский, итальянский, немецкий, китайский языки.

FAQ

Есть ли возможность заказать тестовый перевод?

Вы можете запросить у нас тестовый перевод, а именно, бесплатный перевод одной переводческой страницы текста. В этом случае Вы будете более уверены в качестве предлагаемых Вам услуг.

Выполняете ли заказ срочно?

Стоимость срочного перевода договора будет выше обычный на 50%-100%, в зависимости от конкретного документа и срока. Это объясняется, в первую очередь, тем, что для выполнения срочного заказа потребуется перестроить запланированную работу, освободить время переводчика именно сегодня и, зачастую, включает работу во внерабочее время, в выходные и праздничные дни. Кроме того, даже в случае срочного перевода финальный документ будет вычитан редактором, для чего также нужно запланировать время.

Можно ли заверить перевод?

В случае необходимости нотариального заверения к стоимости перевода добавляется стоимость заверения (800 руб. за 1 документ). Заверение переводов печатью бюро переводов БЕСПЛАТНО.

Рассчитайте стоимость

Загрузить файл
Закиньте файлы до 100mb сюда
Медведева Марина - менеджер-переводчик юридического бюро переводов "ЮрПеревод"

Марина Медведева

Ваш персональный консультант