Особенности работы с личными документами
Основным отличием перевода личных документов можно считать то, что на первый план при выполнении работы выходят такие характеристики перевода как правильность оформления, точность и аккуратность передачи данных, в том числе имён собственных, названий органов и учреждений, дат, соответствие требованиям органов, в которые личный документ будет предоставляться.
Особенности работы с личными документами
Следующие виды личных документов встречаются наиболее часто:
- свидетельства о рождении, браке, разводе или смерти;
- паспорта, удостоверения личности;
- водительские удостоверения;
аттестаты, дипломы и прочие данные об образовании; - доверенности;
согласия на выезд ребенка за рубеж; - справки с места работы;
- справки НДФЛ и другие личные документы.
Перевод личных документов требует внимательности, тщательности, аккуратности, знания особенностей юридических документов и предъявляемых к ним требований со стороны нотариуса, государственных или других органов.
Легализация личных документов
Помимо перевода и нотариального заверения, часто требуется легализация документа (апостиль или консульская легализация) для того, чтобы документ мог быть принят и считался юридически действительным в других странах. Более подробно о легализации документов можно прочесть на странице про апостиль.