Процедура перевода диплома заверения и апостилирования
Как и в случае с переводом многих типов личных документов, перевод диплома или иного свидетельства об образовании подшивается, как правило, к нотариально заверенной копии такого документа, которую необходимо сделать до удостоверения перевода, а перевод нотариального штампа о заверении копии также входит в перевод документа.
Нотариально заверить копию диплома можно самостоятельно или оставить оригинал у нас, и мы все оформим без лишних забот для вас.
Затем мы подшиваем перевод к нотариально удостоверенной копии, а нотариус заверяет подпись переводчика.
Если также требуется апостиль, то возможны два варианта:
в первом случае апостиль ставится на заверенную копию красного диплома, а затем к ней подшивается и заверяется перевод,
во втором — апостиль ставится на уже заверенный нотариально перевод. В последнем случае апостиль останется на русском языке (русский апостиль, к сожалению, не дублируется на иностранном языке), однако это, как правило, не является препятствием для государственных органов иностранных государств, ведь апостиль соответствует типовой форме согласно Гаагской конвенции.
Контроль качества перевода документов об образовании
Формирование стоимости
Стоимость перевода диплома зависит от фактического объёма и рассчитывается по тексту перевода, исходя из нормативной переводческой страницы, равной 1800 знакам с пробелами. До начала перевода мы всегда сориентируем вас по стоимости работ по переводу и нотариальному заверению диплома, и наша конечная цена никогда не будет выше той, которая будет Вам названа при согласовании заказа!