Корпоративный перевод деловой документации позволяет обеспечить точное и грамотное взаимодействие между сторонами, устранить языковые барьеры и избежать недоразумений. Деловая переписка зачастую происходит по электронной почте или с помощью других электронных средств связи, без личных встреч или звонков. Ниже приведен образец деловой переписки, а именно ответа юристов на письмо клиента, содержащее конкретные вопросы права и общекорпоративные вопросы, требующие разъяснения специалистов.
BUSINESS CORRESPONDENCE
ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА
Dear Sirs,
Уважаемые Господа,
Re: *** Limited (“the Company”)
Тема: *** Limited («Компания»)
As you know, we act for *** Inc. (“***”) together with *** LLC.
Насколько вам известно, мы совместно с компанией *** LLC выступаем от имени *** Inc. («***»).
We refer to your letter dated ***, addressed to *** with copy to us and to the director of *** Limited (***). The contents of your letter are rejected in their entirety, and furthermore we are instructed to inform you the following:
Мы ссылаемся на ваше письмо от ***, адресованное ***, копия которого была направлена нам и директору *** Limited («***»). Содержание вашего письма было полностью опровергнуто, и, кроме того, нам поручили сообщить вам следующее:
1. Mr. *** is not a “representative of *** at ***” as you wrongly state in your letter. Mr. *** was validly appointed to the office of director of *** on *** by virtue of a unanimous decision of *** S.A. (***) and *** at the extraordinary general meeting of *** that took place on the said date. Ms. ***, who was acting for *** at the time, was the proxy of *** at the said general meeting, presided over the meeting and signed the relevant minutes, evidencing the appointment of Mr. *** and the other resolutions that were unanimously passed at the said meeting.
1. Г-н *** не является «представителем *** в ***», как вы неверно указали в вашем письме. Г-н *** был надлежащим образом назначен на должность директора *** *** г. на основании единогласного решения *** S.A. («***») и ***, принятого на внеочередном общем собрании ***, проведенном в вышеуказанную дату. Г-жа ***, выступающая от имени *** на тот момент, являлась представителем по доверенности от *** на указанном общем собрании, председательствовала на собрании и подписала соответствующий протокол, свидетельствующий о назначении г-на *** и содержащий другие решения, единогласно принятые на указанном собрании.
2. Mr. *** is, and has been since his appointment, offering services to *** in accordance with the provisions of the Law Regulating Companies Providing Administrative Services and Related Matters of 2012, as amended and he does not act under the instructions of *** or any other person. In accordance with the shareholders agreement between *** and *** dated ***, which remains valid and effective, Mr. *** seeks joint written instructions by *** and *** for any action that he needs to take for and on behalf of the Company and only acts on the basis of such joint instructions.
2. С момента своего назначения Г-н *** оказывал и продолжает оказывать услуги компании *** в соответствии с положениями Закона о регулировании деятельности компаний, предоставляющих административные услуги, и связанных с этим вопросом от 2012 года, в действующей редакции, и он не совершает действия на основании инструкций от *** или какого-либо другого лица. В соответствии с акционерным соглашением между *** и *** от *** г., которое продолжает иметь полную силу и действие, г-ну *** нужны совместные письменные инструкции от *** и *** для совершения каких-либо действий от имени Компании, и он действует только на основании таких совместных инструкций.
3. It is *** and/or ***’s representatives who constantly harass Mr. *** by sending him unreasonable instructions and frivolous demands, without first consulting *** or ***’s lawyers in order to discuss and try to reach consensus and then send joint instructions to Mr. *** in accordance with the shareholders agreement between *** and ***.
3. Именно *** и/или представители *** постоянно беспокоили г-на ***, направляя ему необоснованные инструкции и неосновательные требования без предварительного согласования с *** или юристами *** для того, чтобы обсудить и попытаться достичь консенсуса, а затем направить г-ну *** совместные инструкции в соответствии с акционерным соглашением между *** и ***.
4. *** has provided Mr. *** with the information about the beneficial owner of *** that is necessary for the purposes of compliance by Mr. *** with his duties in relation to the provision of administrative services to the Company, in accordance with the relevant legislation. *** is not obliged to provide such information to ***.
4. *** предоставил г-ну *** информацию о бенефициарном владельце ***, необходимую в целях исполнения г-ном *** своих обязанностей в отношении предоставления административных услуг Компании в соответствии с применимым законодательством. *** не обязан предоставлять такую информацию ***.
5. You mentioned in your letter that the undersigned has stated at the EGM of *** that took place on ***, that he does not know who the ultimate beneficial owner of *** is and from whom he receives instructions. This is a blatant lie. No such statement was ever made by the undersigned.
5. В вашем письме вы указали, что нижеподписавшийся заявил на внеочередном общем собрании ***, состоявшемся *** г., что ему не известно кто является конечным бенефициарным владельцем *** и от кого он получает инструкции. Это – откровенная ложь. Нижеподписавшийся никогда не делал подобных заявлений.
6. ***’s communications with *** and with the director of *** are done through its lawyers, *** LLC and our firm. Your attempt to present this as something suspicious is frivolous, to say the least.
6. Общение *** с *** и с директором *** осуществляется через ее юристов – *** и нашу фирму. Ваша попытка представить это как нечто подозрительное является, мягко говоря, неосновательной.
7. Your allegations that *** is involved in some sort of conspiracy with ***, *** and *** Pte. are totally unsubstantiated and are rejected in their entirety.
7. Ваши утверждения о том, что *** вовлечен в некий сговор с ***, «***» и *** Pte., полностью необоснованны и мы их всецело опровергаем.
8. We only act for ***. ***, *** and *** Pte. have never been our clients and therefore we are not in a position to respond to any allegations about them or their ownership. You should address your allegations and/or queries directly to them. The same applies for Mr. *** and Mr. ***, whom you mention in your letter. We do not know these persons and we do not have any relationship with them.
8. Мы выступаем только от имени ***. ***, «***» и *** Pte. никогда не были нашими клиентами, и, таким образом, мы не в состоянии отвечать на какие-либо утверждения о них или о структуре их собственности. Вам следует адресовать ваши утверждения и/или запросы напрямую им. То же самое применяется к г-ну *** и г-ну ***, которых вы упоминаете в вашем письме. Мы не знакомы с этими лицами и у нас нет с ними никаких отношений.
9. You mention that you do not know anything about the decision of the District Court of *** dated *** in action no. ***. *** was not involved in that case but, as you know, *** was. May we remind you that in that case the firm *** LLC, was acting for *** and that the Court gave judgment against *** on *** for fraud, forgery, conspiracy to defraud and other illegal acts. A copy of the decision (in Greek and English is attached herewith).
9. Вы упомянули, что вам ничего не известно о решении Окружного суда *** от *** по Иску № ***. *** не участвовала в этом деле, однако, как вам известно, *** в нем участвовала. Позвольте напомнить вам, что в этом деле фирма *** LLC выступала от имени ***, и что *** Суд вынес решение против *** по факту мошенничества, подлога, сговора и других противозаконных действий. Копия решения (на греческом и английском языках) прилагается к настоящему письму.
10. Since *** and *** agreed on the appointment of *** to represent the Company in the pending proceedings in Action no. *** D.C. ***, and the appointment has already been made, we will make no further comments on this matter.
10. Поскольку *** и *** согласовали назначение *** для представления интересов Компании в текущих разбирательствах по Иску № *** в Окружном суде ***, и такое назначение уже было произведено, мы не будем предоставлять дополнительные комментарии по данному вопросу.
Yours sincerely,
***
С уважением,
***.
Скан заверенного перевода + исходник
Бесплатно до метро и при заказе на сумму от 6000 руб.
Пропуск на парковку, отличный кофе, нотариус