Образец (пример) перевода деловой переписки с английского на русский язык

Деловая переписка, будь то консультации и комментарии юристов или других экспертов, ответы на запросы, коммерческие предложения, обсуждения ключевых вопросов и предварительных условий сделки — все это зачастую происходит по электронной почте или с помощью других электронных средств связи, без личных встреч или звонков.

Ниже приведен образец деловой переписки, а именно ответа юристов на письмо клиента, содержащее конкретные вопросы права и общекорпоративные вопросы требующие разъяснения специалистов.

 

BUSINESS CORRESPONDENCE

ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА

Dear Sirs,

Уважаемые Господа,

Re: *** Limited (“the Company”)

Тема: *** Limited («Компания»)

As you know, we act for *** Inc. (“***”) together with *** LLC. Насколько вам известно, мы совместно с компанией *** LLC выступаем от имени *** Inc. («***»)..

We refer to your letter dated ***, addressed to *** with copy to us and to the director of *** Limited (***). The contents of your letter are rejected in their entirety, and furthermore we are instructed to inform you the following:

Мы ссылаемся на ваше письмо от ***, адресованное ***, копия которого была направлена нам и директору *** Limited («***»). Содержание вашего письма было полностью опровергнуто, и, кроме того, нам поручили сообщить вам следующее:

1. Mr. *** is not a “representative of *** at ***” as you wrongly state in your letter. Mr. *** was validly appointed to the office of director of *** on *** by virtue of a unanimous decision of *** S.A. (***) and *** at the extraordinary general meeting of *** that took place on the said date. Ms. ***, who was acting for *** at the time, was the proxy of *** at the said general meeting, presided over the meeting and signed the relevant minutes, evidencing the appointment of Mr. *** and the other resolutions that were unanimously passed at the said meeting. 1. Г-н *** не является «представителем *** в ***», как вы неверно указали в вашем письме. Г-н *** был надлежащим образом назначен на должность директора *** *** г. на основании единогласного решения *** S.A. («***») и ***, принятого на внеочередном общем собрании ***, проведенном в вышеуказанную дату. Г-жа ***, выступающая от имени *** на тот момент, являлась представителем по доверенности от *** на указанном общем собрании, председательствовала на собрании и подписала соответствующий протокол, свидетельствующий о назначении г-на *** и содержащий другие решения, единогласно принятые на указанном собрании.
2. Mr. *** is, and has been since his appointment, offering services to *** in accordance with the provisions of the Law Regulating Companies Providing Administrative Services and Related Matters of 2012, as amended and he does not act under the instructions of *** or any other person. In accordance with the shareholders agreement between *** and *** dated ***, which remains valid and effective, Mr. *** seeks joint written instructions by *** and *** for any action that he needs to take for and on behalf of the Company and only acts on the basis of such joint instructions. 2. С момента своего назначения Г-н *** оказывал и продолжает оказывать услуги компании *** в соответствии с положениями Закона о регулировании деятельности компаний, предоставляющих административные услуги, и связанных с этим вопросов от 2012 года, в действующей редакции, и он не совершает действия на основании инструкций от *** или какого-либо другого лица. В соответствии с акционерным соглашением между *** и *** от *** г., которое продолжает иметь полную силу и действие, г-ну *** нужны совместные письменные инструкции от *** и *** для совершения каких-либо действий от имени Компании, и он действует только на основании таких совместных инструкций.
3.2 All information relating to the Disclosing Party’s issued patents and pending patent applications, and received by the Receiving Party from the Disclosing Party during the term of this Agreement, may not be used as evidence of the Receiving Party’s notice or knowledge of any such patents in any proceeding under any worldwide patent laws. 3.2 Вся информация, касающаяся выданных патентов и ожидающих рассмотрения патентных заявок Разглашающей стороны, полученная Получающей стороной от Разглашающей стороны в течение срока действия настоящего Соглашения, не должна использоваться как доказательство осведомленности или знания Получающей стороны о любых таких патентах в ходе судебных разбирательств по международному патентному праву.
3. It is *** and/or ***’s representatives who constantly harass Mr. *** by sending him unreasonable instructions and frivolous demands, without first consulting *** or ***’s lawyers in order to discuss and try to reach consensus and then send joint instructions to Mr. *** in accordance with the shareholders agreement between *** and ***. 3. Именно *** и/или представители *** постоянно беспокоили г-на ***, направляя ему необоснованные инструкции и неосновательные требования без предварительного согласования с *** или юристами *** для того, чтобы обсудить и попытаться достичь консенсуса, а затем направить г-ну *** совместные инструкции в соответствии с акционерным соглашением между *** и ***.
4. *** has provided Mr. *** with the information about the beneficial owner of *** that is necessary for the purposes of compliance by Mr. *** with his duties in relation to the provision of administrative services to the Company, in accordance with the relevant legislation. *** is not obliged to provide such information to ***. 4. *** предоставил г-ну *** информацию о бенефициарном владельце ***, необходимую в целях исполнения г-ном *** своих обязанностей в отношении предоставления административных услуг Компании в соответствии с применимым законодательством. *** не обязан предоставлять такую информацию ***.
5. You mentioned in your letter that the undersigned has stated at the EGM of *** that took place on ***, that he does not know who the ultimate beneficial owner of *** is and from whom he receives instructions. This is a blatant lie. No such statement was ever made by the undersigned. 5. В вашем письме вы указали, что нижеподписавшийся заявил на внеочередном общем собрании ***, состоявшемся *** г., что ему не известно кто является конечным бенефициарным владельцем *** и от кого он получает инструкции. Это – откровенная ложь. Нижеподписавшийся никогда не делал подобных заявлений.
6. ***’s communications with *** and with the director of *** are done through its lawyers, *** LLC and our firm. Your attempt to present this as something suspicious is frivolous, to say the least. 6. Общение *** с *** и с директором *** осуществляется через ее юристов – *** и нашу фирму. Ваша попытка представить это как нечто подозрительное является, мягко говоря, неосновательной.
7. Your allegations that *** is involved in some sort of conspiracy with ***, *** and *** Pte. are totally unsubstantiated and are rejected in their entirety. 7. Ваши утверждения о том, что *** вовлечен в некий сговор с ***, «***» и *** Pte., полностью необоснованны и мы их всецело опровергаем.
8. We only act for ***. ***, *** and *** Pte. have never been our clients and therefore we are not in a position to respond to any allegations about them or their ownership. You should address your allegations and/or queries directly to them. The same applies for Mr. *** and Mr. ***, whom you mention in your letter. We do not know these persons and we do not have any relationship with them. 8. Мы выступаем только от имени ***. ***, «***» и *** Pte. никогда не были нашими клиентами, и, таким образом, мы не в состоянии отвечать на какие-либо утверждения о них или о структуре их собственности. Вам следует адресовать ваши утверждения и/или запросы напрямую им. То же самое применяется к г-ну *** и г-ну ***, которых вы упоминаете в вашем письме. Мы не знакомы с этими лицами и у нас нет с ними никаких отношений.
9. You mention that you do not know anything about the decision of the District Court of *** dated *** in action no. ***. *** was not involved in that case but, as you know, *** was. May we remind you that in that case the firm *** LLC, was acting for *** and that the Court gave judgment against *** on *** for fraud, forgery, conspiracy to defraud and other illegal acts. A copy of the decision (in Greek and English is attached herewith). 9. Вы упомянули, что вам ничего не известно о решении Окружного суда *** от *** по Иску № ***. *** не участвовала в этом деле, однако, как вам известно, *** в нем участвовала. Позвольте напомнить вам, что в этом деле фирма *** LLC выступала от имени ***, и что *** Суд вынес решение против *** по факту мошенничества, подлога, сговора и других противозаконных действий. Копия решения (на греческом и английском языках) прилагается к настоящему письму.
10. Since *** and *** agreed on the appointment of *** to represent the Company in the pending proceedings in Action no. *** D.C. ***, and the appointment has already been made, we will make no further comments on this matter. 10. Поскольку *** и *** согласовали назначение *** для представления интересов Компании в текущих разбирательствах по Иску № *** в Окружном суде ***, и такое назначение уже было произведено, мы не будем предоставлять дополнительные комментарии по данному вопросу.
Yours sincerely,
***
С уважением,
***.
Срочный перевод документов
Заверение перевода печатью бюро