Перевод решения директоров компании

Ниже приведен образец перевода письменного решения единственного директора компании. С самого момента учреждения компании ее директора принимают решения, имеющие важную роль для функционирования компании и ведения ее деятельности. Решение – это один из самых распространенных корпоративных документов компании, с которым можно столкнуться уже на первых этапах «жизни» компании, и он часто включается в качестве приложения к самому главному документу компании – уставу.

 

ABC LIMITED

КОМПАНИЯ «АБВ»

 

 

WRITTEN RESOLUTIONS OF THE SOLE DIRECTOR OF THE COMPANY

ПИСЬМЕННЫЕ РЕШЕНИЯ ЕДИНСТВЕННОГО ДИРЕКТОРА КОМПАНИИ

 

 

Dated:   XXX

Дата: XXX

 

I, the undersigned, being the sole director of the Company, do hereby vote for the following written resolutions:

Нижеподписавшийся, являясь единственным директором Компании, настоящим голосует за принятие следующих письменных решений:

 

 

WHEREAS

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО

 

(A) It is desired to fix the first financial period of the Company for the purposes of the Economic Substance (Companies and Limited Partnerships) Act, 2018 (the “ES Act”)  as commencing on 1st January 2019 and ending on 31st December 2019 (the “First Financial Period”), with each subsequent financial period ending on 31st December of each year, until otherwise resolved upon by a resolution of the director(s) for the time being of the Company.

(A) В целях выполнения требований Закона об экономическом присутствии (компаний и ограниченных партнерств) от 2018 года (далее «Закон об экономическом присутствии») желательно установить даты первого финансового периода Компании, а именно 1 января 2019 года в качестве даты начала и 31 декабря 2019 года в качестве даты окончания первого финансового периода (далее “Первый финансовый период”), с окончанием последующих финансовых периодов 31 декабря каждого года, до момента принятия иного решения действующими директорами Компании;

 

 

(B) Having reviewed the ES Act and the Rules on Economic Substance in the Virgin Islands  (published by the International Tax Authority of the British Virgin Islands on 9th October 2019 which provides guidance as to the interpretation of the ES Act) (“Rules”), the director considers that the Company does not fall within the scope of the ES Act for the First Financial Year  having regard to the activities set out in the schedule hereto and no ‘relevant activity’ as defined by the ES Law is carried on.

(B) Изучив Закон об экономическом присутствии и Регламент об экономическом присутствии на Виргинских островах (опубликованный Управлением БВО по международному налогообложению 9 октября 2019 года и содержащий указания по толкованию Закона об экономическом присутствии) (далее “Регламент”), директор считает, что Компании не подпадает под действие Закона об экономическом присутствии в течение Первого финансового периода, принимая во внимание виды деятельности, приведенные в приложении к Закону, и не ведет «соответствующую деятельность», как определено в Законе.

 

 

IT IS THEREFORE RESOLVED THAT:

С УЧЕТОМ ВЫШЕСКАЗАННОГО РЕШЕНО:

1. The First Financial Period be fixed as provided above and the BVI International Tax Authority be advised accordingly.

1. Установить вышеуказанные даты Первого финансового периода и направить соответствующее уведомление в Управление БВО по международному налогообложению.

2. XXX be advised that, in respect of the First Financial Period, the Company does not  fall within the scope of the ES Act on account of  not carrying on any relevant activity as defined by the ES Act; and

2. Уведомить XXX, что в отношении Первого финансового периода Компания не подпадает под действие Закона об экономическом присутствии, так как не ведет соответствующую деятельность, как определено в Законе об экономическом присутствии; и

3. Any officer or director of the Company and XXX be, and each of them hereby is, authorised, directed and empowered to execute and deliver any other certificates, documents, agreements and instruments, and to take all actions that such person executing such documents may, in the exercise of his, her or its discretion, deem necessary, advisable or otherwise appropriate in further of the foregoing resolutions.

3. Настоящим уполномочить и поручить каждому должностному лицу или директору Компании и XXX оформлять и подавать любые свидетельства, соглашения или документы, а также совершать все действия, которые такое лицо по собственному усмотрению сочтет необходимыми, желательными или целесообразными во исполнение вышеприведенных решений.

Другие образцы

Перевод аудиторского заключения

Перевод аналитического обзора

Перевод акционерного соглашения

Перевод судебного иска