Образец (пример) перевода Аналитической статьи с немецкого языка на русский язык

Ниже приведен образец перевода аналитической статьи. В целом аналитическая статья — это статья, которая содержит в себе анализ фактов и выводы, касающиеся определенной темы. Это своего рода исследование. В отличие от информационной статьи, которая дает общее понимание о каком-либо событии или предмете, аналитическая статья представляет факты, о которых ранее не было известно, давая, таким образом, более глубокий анализ.

 

Rentenmarkt im Konsolidierungsmodus – nur Ruhe vor dem nächsten Sturm?

Рынок облигаций в режиме консолидации – затишье перед следующей бурей?

Nach den heftigen Turbulenzen am Rentenmarkt in Reaktion auf die Wahl *** zum US- Präsidenten scheint sich nun zunächst so etwas wie eine gewisse Nüchternheit eingestellt zu haben: Am US-Staatsanleihemarkt folgte auf vier Handelstage mit einem Renditeanstieg von insgesamt 40 Basis- punkten bei 10-jährigen Treasuries eine Konsolidierung um ein Renditeniveau von 2,25% — US- Langläufer rentieren mithin nunmehr in etwa dort, wo sie in dieses Jahr gestartet sind. Am deutschen Staatsanleihemarkt erweist sich die Renditebewegung in einer ersten Bestandsaufnahme als erheblich moderater. Die Rendite 10-jähriger Bundesanleihen schnellte zeitweise zwar bis auf rund 0,40% und da- mit ihr höchstes Niveau seit Ende Januar empor, in der Summe steht seit der US-Wahl jedoch lediglich ein Anstieg um gut 10 Bp zu Buche. Die Konsolidierung der Bundrendite im Bereich der Oberkante ihrer Handelsspanne der letzten sieben Monate stützt einstweilen unsere Einschätzung, dass die erste Marktreaktion in Teilen ein Überschiessen reflektierte.
После сильной турбулентности на рынке облигаций в результате реакции на избрание *** на пост президента США установилось некое подобие успокоения: на рынке гособлигаций США за 4 дня торгов с общим ростом доходности 10-летних казначейских ценных бумаг на 40 базисных пунктов последовала консолидация на уровне доходности в 2,25%, таким образом, долгосрочные ценные бумаги США имеют сейчас примерно ту же доходность, что и в начале того года. На немецком рынке гособлигаций динамика доходности, на первый взгляд, кажется значительно более умеренной. И хотя доходность 10-летних федеральных облигаций краткосрочно выросла ≈ до 0,40%, достигнув максимального уровня с конца января, итоговый рост после выборов в США составил лишь 10 базисных пунктов. Консолидация доходности федеральных ценных бумаг на уровне верхней границы разницы между ценой купли и ценой продажи за последние 7 месяцев пока подтверждает наш прогноз, что первая реакция рынка частично отразила неоправданные и чрезмерные колебания.

Parallelen zum Renditeschub des Frühjahrs *** scheinen für Bunds nicht zu greifen – aber für Treasuries?

Параллели со сдвигом доходности весной ***, кажется, не затрагивают немецкие «бунды» — как обстоит дело с казначейскими ценными бумагами?

Die Parallelen zum sogenannten „Bund Tantrum“ vom Frühjahr ***, als die 10-jährige Bundrendite innerhalb von rund sechs Wochen um fast 90 Bp emporschnellte, schienen sich mit dem ersten heftigen Renditeschub ja fast aufzudrängen, zumal sich das damalige Muster eines gleichzeitigen Anstiegs der Risikoaufschläge sowohl für die Anleihen der Euroraum-Peripherie als auch bei höherverzinslichen Unternehmensanleihen auch dieses Mal gezeigt hat. Zumindest für die Bunds kann der Vergleich aber wohl erst einmal in der Schublade bleiben: Der erste der zwei aufeinanderfolgenden und etwa gleich grossen Renditeschübe des Frühjahrs *** umfasste gut 50 Bp, mit täglichen Handelsspannen der 10-jährigen Bundrendite von bis zu mehr als 20 Bp. Hiervon ist die Marktreaktion der letzten Tage weit entfernt – aber sie hat ihren Ausgang und ihr Zentrum natürlich auch am US-Rentenmarkt, und hier reicht die Dynamik durchaus annähernd an jene des Bund Tantrums heran. Droht also nach der nun eingeleiteten Konsolidierung ein zweiter Ausverkaufsschub? Durch den weithin unerwarteten Renditesprung dürften viele Anleger am US-Staatsanleihemarkt einen grossen Teil der zuvor im Jahresverlauf aufgesammelten Performance wieder verloren haben.

Параллели с периодом паники на рынке немецких казначейских обязательств («бундов») (так называемых «Bund Tantrum») весной ***, когда доходность 10-летних казначейских ценных бумаг выросла в течение 6 месяцев почти на 90 базисных пунктов, практически напрашивались после первого сильного сдвига доходности, тем более что, как и в тот раз, повторилась модель одновременного роста премий за риск как по облигациям периферии Еврозоны, так и по приносящим бóльшие проценты корпоративным облигациям. По крайней мере в отношении немецких «бундов» это сравнение пока может не приниматься в расчет: весной *** первый из 2-х последовавших друг за другом и сопоставимых по значению сдвигов доходности составил 50 базисных пунктов, с ежедневной разницей между ценой купли и ценой продажи 10-летних немецких «бундов» = более чем 20 базисных пунктов. Реакция рынка, наблюдавшаяся в последние дни, пока далека от этого, но ее последствия и эпицентр, конечно, следует также искать на рынке облигаций США, и здесь динамика вполне сопоставима с той, что наблюдалась в так называемый период «Bund Tantrum» весной ***. Есть ли угроза 2-го сдвига, который может привести к активной распродаже данных ценных бумаг после начавшейся консолидации? Вследствие неожиданного скачка доходности многие инвесторы на рынке гособлигаций США вновь лишились значительной части прироста стоимости, накопленного в течение года.

Verbleibende Gewinne für das Jahr *** sichern oder auf Erholung hoffen?

Заняться ли обеспечением гарантий получения оставшейся прибыли за *** или надеяться на некоторый рост?

Damit stellt sich die Frage, ob man die verbleibenden Gewinne so kurz vor dem Jahresende lieber sichern oder auf eine Erholung hoffen soll. Aus fundamentaler Sicht spricht kurzfristig eigentlich wenig für einen weiteren Ausverkauf: Der Markt muss zwar aller Voraussicht nach kurz vor Weihnachten noch die lange avisierte Zinsanhebung der US-Notenbank verdauen, denn nach den jüngsten Äusserungen aus den Reihen der Fed kann hieran wohl nur durch eine plötzliche Katastrophe, einen Börsenabsturz oder ähnliches gerüttelt werden. Selbst ein moderat schwächeres Ergebnis beim Arbeitsmarktbericht für den Monat ***, der am *** und damit knapp zwei Wochen vor der FOMC-Sitzung veröffentlicht wird, würde das Stimmungsbild wohl nicht mehr wesentlich verändern, nachdem sich die privaten Konsumausgaben in den USA nach Massgabe der Einzelhandelsumsätze zu Beginn des Schlussquartals weiter sehr robust zeigten und der kräftige Anstieg der langfristigen US- Inflationserwartungen den Falken in Reihen des FOMC in die Hände gespielt hat.
Что лучше: заняться незадолго до окончания года обеспечением гарантий получения оставшейся прибыли или надеяться на некоторый рост? С фундаментальной точки зрения, краткосрочно мало что говорит о дальнейшей распродаже: по всей вероятности, рынок должен незадолго до Рождества еще пережить давно анонсированное повышение процентной ставки эмиссионным банком США, так как согласно недавним высказываниям членов ФРС поставить его под сомнение может только внезапная катастрофа, биржевой крах и т.п. Даже умеренно слабые показатели отчета о состоянии рынка труда за *** (публикация ***, за 2 недели до заседания FOMC), не смогут существенно изменить настроений после очередных солидных показателей личных потребительских расходов в США в соответствии с данными о розничном товарообороте в начале итогового квартала, а также после того, как сильный рост долгосрочных инфляционных ожиданий в США сыграл на руку «ястребам» в рядах FOMC.

Fed-Zinsanhebung wohl ein „done deal“ – aber das Überraschungspotenzial für den Markt ist gering

Повышение процентной ставки ФРС — вопрос «практически решенный»

Der nahezu sichere Zinsschritt am *** wird aber auch am Finanzmarkt, ausweislich der Terminsätze, als solcher angesehen, denn die marktimplizite Wahrscheinlichkeit für eine Zinsanhebung liegt unweit 100%. Für den Rentenmarkt scheint mithin hier das „bearishe“ Überraschungspotenzial begrenzt. Was die Politik eines *** mittelfristig für die Konjunkturund Inflationsentwicklung in den USA bedeutet, diesbezüglich dürften sich die US — Währungshüter angesichts fehlender Details ähnlich unsicher sein wie die meisten anderen Beobachter. Dass die FOMC-Teilnehmer solche spekulativen Annahmen bereits in eine Anpassung ihrer Leitzinsprojektionen einfliessen lassen, erscheint daher eher wenig wahrscheinlich, obgleich das Risiko eines stärkeren Zinsanstiegs anscheinend auch nach Einschätzung von Frau *** nicht ganz von der Hand zu weisen ist. Bei unveränderten Fed-Projektionen und einer ausgewogenen Lageeinschätzung könnte der US-Zinsentscheid also zu einem stützenden Moment am Rentenmarkt werden, nachdem sich die Markterwartungen bezüglich der mittelfristigen Leitzinsentwicklung zuletzt deutlich näher an die Projektionen der Fed herangeschoben haben. Gegen ein dezidiert „hawkishes“ Statement der Fed spricht zudem die Tatsache, dass die Währungshüter nach der jüngsten Dollar-Aufwertung vermutlich kein zusätzliches Öl ins Feuer giessen wollen, um zu vermeiden, dass die US-Industrie durch eine übermässige Festigung der US-Valuta erneut stranguliert wird wie bereits in den Jahren *** und ***. Практически неизбежное изменение процентной ставки, которое должно произойти ***, оценивается как таковое и на основании форвардных ставок, так как подразумеваемая рынком вероятность повышения процентной ставки составляет почти 100%. Таким образом, в отношении рынка облигаций «медвежий» потенциал неожиданности кажется ограниченным. Пока по причине отсутствия четких деталей гарантам обеспечения стабильности $, равно как и всем остальным наблюдателям, не ясно, как скажется политика *** в среднесрочном плане на развитии конъюнктуры и инфляции в США. Однако маловероятно, что данные спекулятивные гипотезы смогут повлиять на коррекцию перспективной оценки касательно изменения процентной ставки участниками FOMC, хотя, по оценке г-жи ***, нельзя полностью исключать риск сильного роста процентной ставки. При сохранении перспективных оценок ФРС в прежнем виде и взвешенной оценке ситуации решение об изменении процентной ставки в США могло бы стать поддерживающим фактором на рынке облигаций после того, как рыночные ожидания относительно среднесрочного изменения процентных ставок в последнее время все больше приближаются к перспективным оценкам ФРС. В пользу того, что заявление ФРС не будет слишком «ястребиным» говорит тот факт, что после недавней ревалоризации $ гаранты обеспечения нацвалюты, предположительно, не захотят дополнительно «подливать масла в огонь», чтобы избежать сценария, при котором промышленность США вновь будет «задушена» вследствие чрезмерного укрепления американской валюты, как это уже было в *** г. и *** г.
Перевод документов с нотариальным заверением
Редактирование перевода документов и текстов