Перевод статьи «Рекомендации по стилю письма для Usenet» (Hints on Writing Style for Usenet — translation into Russian)
Ниже приведен образец перевода статьи «Рекомендации по стилю письма для Usenet». Оригинальная статья.
History (1997): | История (1997 г.): |
I first wrote this essay as a posting to a newsgroup way back in the early 80s, when I was a PhD student at Georgia Tech. I don’t even remember what newsgroup, or exactly when. I was simply trying to be helpful to a large wave of newcomers to the net by passing on some wisdom that those of us who had been on the net for awhile already had. The primary point was that writing is different on the net. | Я написал это эссе и впервые опубликовал его в новостной группе еще в начале 80-х, когда был аспирантом в Технологическом институте Джорджии. Я даже не помню, в какой новостной группе и когда именно. Я просто пытался помочь большому числу новичков в сети, делясь теми знаниями, которыми обладали те из нас, кто уже некоторое время провел в сети. Основной мыслью было то, что письмо в сети отличается от других видов письма. |
This was about the time the net was growing from around 50 sites to several hundred sites. Thus, the number of new users was increasing dramatically. |
Это было примерно в то время, когда сеть разрасталась с порядка 50 сайтов до нескольких сотен сайтов. Следовательно, число новых пользователей стремительно росло. |
It seemed to be well received in its initial posting, and for a time many usenet posters referred to this essay, and criticized other posters for not following these suggestions. Several months after posting this, I was surprised to get a request to include this as a regular posting to the «news.announce.newusers» newsgroup. Of course, I was honored, and immediately said yes. I am still surprised that after 15 years, this article still appears regularly in that newsgroup! |
Похоже, эссе хорошо приняли после его первоначальной публикации, и в течение какого-то времени многие пользователи Usenet ссылались на него и критиковали других пользователей за то, что те не следовали этим советам. Я был удивлен, когда через несколько месяцев после публикации получил запрос на его включение в регулярную публикацию в новостной группе «news.announce.newusers». Конечно, это была честь для меня, и я сразу же согласился. Я до сих пор удивляюсь, что спустя 15 лет эта статья все еще регулярно появляется в той новостной группе! |
It has also been referenced in books (I have «Unix Papers for Unix Developers and Power Users», edited by Mitchell Waite, on my shelf), and has appeared in at least two campus manuals for students. Unfortunately, I haven’t kept careful track of the references and reprints — I never expected this to have staying power! Of course, the most surprising thing has been the proliferation of this essay on the web. A casual search through the web (using Alta Vista, 3/6/97) shows the following eleven references. I have seen at least two more that do not have my name attached (which means I couldn’t locate them in the search). |
Ее также упоминали в книгах (на моей полке хранится «Unix для разработчиков и опытных пользователей» под редакцией Митчелла Уэйта) и по меньшей мере два раза публиковали в руководствах для студентов. К сожалению, я не стал внимательно следить за тем, где на нее ссылались и где ее переиздавали. Я не ожидал, что она всегда будет востребованной! Конечно, больше всего удивляет то, как распространяется это эссе в интернете. Обычный поиск в сети (с использованием Alta Vista, 06.03.1997) выдает следующие одиннадцать ссылок. Я видел минимум еще две, где не было указано мое имя (поэтому я не мог найти их в поиске). |
In addition, I noted a number of places on the web where this essay is referenced. | Кроме того, я обнаружил ряд мест в сети, содержащих указание на это эссе. |
Because this essay was posted to a moderated newsgroup, it has also become associated with two other individuals. In some of the above references, one or both of them are incorrectly listed as authors. | Так как это эссе было размещено в модерируемой новостной группе, оно так же стало связано с двумя другими лицами. В некоторых из вышеприведенных текстов, одно или оба лица ошибочно указаны в качестве авторов. |
Update, 2002: I had a discussion about this article with my wife and we decided to do a search with Google. We found 150 references, the bulk of which are archived copies, but also found half a dozen citations in research papers about the web and translations in Portuguese, Polish, Romanian, Ukrainian, and Macedonian, German, Swedish, French, Chinese, Japanese, and Korean. | Обновление, 2002 г.: Я обсудил эту статью со своей женой, и мы решили поискать через Google. Мы нашли 150 ссылок, большая часть которых – архивные копии, а также нашли шесть упоминаний в научных статьях о сети и переводы на португальский, польский, румынский, украинский, македонский, немецкий, шведский, французский, китайский, японский и корейский языки. |
I am very happy to have this article distributed as widely as possible (in 1984 I did not imagine how widely the web would make such distribution possible!). I only ask that my name be included as part of the article. Also, if you see a version without my name, or with other authors incorrectly listed, please let me know so I can try to correct the mistake. | Я очень рад, что эта статья так широко распространилась (в 1984 году я даже не представлял, насколько широко интернет позволит ее распространить!). Я лишь прошу указывать мое имя в статье. Также, если вы увидите ее версию без моего имени или с именами других людей, ошибочно указанными в качестве имени автора, просьба сообщить мне, чтобы я смог попытаться исправить ошибку. |
The complete original essay is below. | Полный оригинал эссе приведен ниже. |
I would like to take a moment to share some of my knowledge of writing style. If you read the suggestions below, remember: it’s easy to agree that they make sense but it’s much harder to apply them. | Я бы хотел воспользоваться моментом и поделиться своими знаниями о стиле письма. Если вы прочитаете нижеприведенные советы, запомните: легко согласиться, что они разумны, но намного сложнее следовать им. |
References:
|
Список литературы:
|
The above references are both excellent books. Cunningham is a standard in tech writing classes and won an award for the best tech writing book from the Association for Teaching of Technical Writing. I was lucky enough to take a class from him as an undergraduate. Strunk is a standard in college composition classes. Other ideas here come from my own experience on the net and hints from other people. | Обе вышеупомянутые книги превосходны. Каннингхем является стандартом на уроках технического письма и получил награду за лучшую книгу о техническом письме от Ассоциации по обучению техническому письму. Мне повезло побывать на его уроке, когда я был студентом. Странк – это стандарт на уроках по написанию текстов. Другие приведенные здесь идеи я черпал из своего собственного опыта в сети и советов других людей. |
This is a «long article.» The rest of it is simply a list of pointers. | Это «длинная статья». Ее оставшаяся часть – это просто список подсказок. |
Writing style:
|
Стиль письма:
|
Net style:
|
Стиль в сети:
|
Enough said. | Достаточно сказано. |
These suggestions are all easily supported by arguments and research. There’s a lot more to say, but… | Эти советы легко подкрепляются аргументами и исследованием. Много еще чего можно сказать, но… |