Особенности перевода учредительных документов
Помимо правильной передачи смысла, при переводе учредительных документов обязательным является соблюдение последовательности в использовании терминологии, написании имен собственных, адресов, прочих сведений, а также выполнение требований по оформлению документов для нотариального заверения.
Квалификация, опыт, аккуратность и тщательность переводчика играют огромную роль, и поэтому заказы на перевод и заверение уставных документов проходят трехуровневую проверку: переводчик – редактор – корректор.
Наши переводы учредительных документов основываются на переводах корпоративного законодательства соответствующих юрисдикций (Кипр, Сейшелы, Великобритания, БВО, Невис, Лихтенштейн и др.), которые наша компания выпускала в виде печатных изданий и которые можно приобрести на странице Перевода законодательства.
Еще одним важным фактором выступает требование соблюдения конфиденциальности всех сведений, содержащихся в переданных на перевод и заверение документов. Положения о конфиденциальности включены в наш договор на оказание услуг, при необходимости мы подписываем дополнительные договоры о соблюдении конфиденциальности, по требованию заказчика, а также всегда заключаем подобные договоры со всеми переводчиками, с которыми работаем.
Типы учредительных документов
Состав и виды уставной документации организации зависят от ее организационно-правовой формы, а также от страны регистрации. Чаще всего для компаний с ограниченной ответственностью комплект учредительных документов будет включать:
- учредительный договор (документ, в котором устанавливаются основные данные компании, включая ее наименование, местонахождение, размер уставного капитала, а также виды деятельности или ограничения по сроку существования и пр., и в разных юрисдикциях такой документ может назваться по-разному, наиболее часто: Memorandum of Association, Articles of Organization, Articles of Incorporation, Incorporation Act и пр.).
- устав (документ, в котором определяется порядок и условия функционирования организации, отношения между ее участниками, права и обязанности исполнительного органа, процедуры передачи акций/долей, проведения собраний, а также ликвидации или реорганизации, в соответствии с корпоративным правом страны регистрации компании, наиболее часть: Articles of Association, Operating Agreement, By-Laws и пр.)
- свидетельство о регистрации, смене наименования, реорганизации, ликвидации и пр.
- свидетельство хорошего состояния (Good Standing) для стран общего права, в России и странах континентального права в качестве такого документа используется:
- Выписка из реестра (подтверждающая основные сведение о компании, а также ее статус действующего предприятия)
- протоколы собраний и решения о создании компании, назначении директоров и пр.
- лицензии на ведение определенных видов деятельности
Корпоративными обычно называют официальные документы, которые относятся к структуре и деятельности компании, например, доверенности, протоколы, финансовые отчеты, положения и др.
Формирование стоимости заказа
Цена перевода рассчитывается, исходя из количества переводческих страниц в документе (по знакам с пробелами, 1 стр. = 1800 знаков). Узнать, сколько будет стоить перевод именно Вашего комплекта документов, можно у нашего менеджера – просто отправьте скан документа по форме ниже или на электронную почту info@jur-perevod.ru.
Преимуществом нашего бюро переводов в целях перевода уставных документов является крайне гибкий подход к выполнению заказов подобного рода.
Мы готовы сделать индивидуальное ценовое предложение, в рамках которого цена перевода может быть снижена на 15-60% от обычной стоимости.
Такое снижение цены возможно в силу накопления нами огромного опыта и, соответственно, большой базы переводов уставных документов компаний разных стран мира. За счет этого срок выполнения работ и заверения перевода также будет минимальным.
Кроме того, если ранее Вы уже обращались к нам за переводом и заверением учредительных или корпоративных документов, и теперь Вам требуется заверить новый комплект документов той же компании или компании, зарегистрированной в той же стране, мы учтем все ранее выполненные переводы и не будем включать их в стоимость наших услуг.
Переводы объемом до 10 переводческих страниц выполняются в течение 1-2 дней. Если в силу обстоятельств перевод необходим срочно, мы предложим варианты с учетом объема работ и Ваших требований по срокам.