Перевод корпоративных документов: важность, сложности и советы

Перевод корпоративных документов является важной составляющей развития международного бизнеса. Компании, работающие на глобальном рынке, сталкиваются с необходимостью предоставлять контракты, финансовую отчетность, презентации, уставы и другие корпоративные документы на разных языках. От качества перевода этих материалов зависит не только репутация компании, но и успешность взаимодействия с партнерами, клиентами и регулирующими органами.

Перевод корпоративных документов

Содержание

Что включают в себя корпоративные документы

К числу наиболее востребованных с точки зрения перевода корпоративных документов можно отнести следующие:

  • Уставные документы (например, учредительные договоры и уставы компании, свидетельства о регистрации и хорошем состоянии, выписки из реестров, лицензии, решения и доверенности)
  • Контракты и договоры (для международных сделок чаще всего готовят двуязычные соглашения в две колонки)
  • Финансовая отчетность (годовые отчеты, аудиторские заключения и другие документы для инвесторов и регулирующих органов)

К закрывающим документам относятся:

  • чеки и квитанции;
  • платежные поручения;
  • банковские выписки;
  • кассовые ордера и др.

Когда может потребоваться перевод корпоративных документов

Если компания предполагает участвовать в международной торговле, то для успешного выхода на новые рынки необходимо учитывать языковые и культурные особенности региона, а перевод документов помогает установить доверие и создать прочные деловые связи.

Кроме того, для соблюдения требований местного законодательства в разных странах требуется предоставление корпоративных документов. Компания может открывать филиалы, представительства или просто счета в зарубежных банках для ведения бизнеса в другой стране, и во всех случаях потребуется перевод ее уставных документов, а также подача финансовой отчетности на официальном языке соответствующего государства.

Взаимодействие с зарубежными партнерами также требует грамотного перевода документов, который облегчит работу, будет свидетельствовать о профессионализме компании, повысит доверие клиентов и партнеров.

Основные сложности перевода

Перевод корпоративных документов относится к области юридического перевода, ключевые требования которого включают верный подбор эквивалентного юридического термина, точность формулировок, не допускающих варианты интерпретации и соответствующих смыслу текста оригинала, а также четкое соблюдение формальных требований к оформлению переведенных документов, включая их нотариальное заверение или заверение сертифицированным переводчиком.

car brake alert logo

Юридический перевод не допускает разных вариантов написания одних и тех же данных (иначе получающий орган / организация могут заключить, что имеется в виду другое лицо или компания). При этом такое написание должно строго повторять уже имеющийся вариант (например, имя физического лица должно быть написано так же, как оно транскрибировано в паспорте или иных документах идентификации личности).

Такое правило действует даже в том случае, когда первоначально данные были переведены неверно, но уже внесены в реестры. То же касается и других сведений, сохранение последовательности является обязательным требованием при переводе юридических документов.

Не менее важным и характерным для данного вида переводя является требование сохранения конфиденциальности данных. Корпоративная документация содержит много важной внутренней информации, коммерческие тайны, сведения о правоустанавливающих документах и заключенных контрактах. Поэтому всегда рекомендуется заключать соглашения о неразглашении со всеми участвующими в процессе переводчиками и другими профессиональными консультантами.

Рекомендации по организации перевода корпоративных документов

Обратитесь к профессионалам

Перевод корпоративных документов лучше доверить специализированным бюро переводов, а не частным переводчикам-фрилансерам, прежде всего потому, что потребуется нотариальное заверение или заверение печатью бюро переводов, а для этого в большинстве случаев необходимо оставить в агентстве оригинал документов. Кроме того, в бюро есть специалисты разной направленности, имеющие опыт работы с деловой документацией и знающие тонкости терминологии и оформления.

Запросите цену перевода именно Ваших документов в нескольких агентствах

Ценообразование в разных агентствах может существенным образом отличаться, и дело не только в цене за одну страницу перевода, а в подходе. Кто-то считает юридический перевод более сложным и берет надбавку, кто-то указывает на сайте цену на слово, что затрудняет подсчет, кто-то может не включать в тариф услуги по проверке перевода, а у кого-то, наоборот, можно получить перевод по сниженной цене, если расчет будет не как за перевод, а как за сверку, полностью или частично.

car brake alert logo

Поэтому, не стоит ориентироваться на указанные в рекламе или на сайте цены за 1 страницу, нужно оценивать конкретный ВАШ заказ и сравнивать финальную объявленную переводчиками цену.

Предоставление ранее переведенных написаний и терминов

В целях обеспечения единообразия терминологии и написания имен, названий, адресов и других личных данных, важно заранее, до перевода, предоставить переводчикам уже имеющиеся сведения, например, если название компании переводилось ранее и такие данные подавались в реестр или другие органы, или сведения о том, как было транскрибировано имя человека в загранпаспорте. Данная информация очень важна и поможет избежать возможных разночтений и ошибок.

Проверьте конфиденциальность

Убедитесь, что переводчики подписывают соглашение о неразглашении (NDA), чтобы защитить данные вашей компании. В том числе соглашения и со своими сотрудниками и подрядчиками-фрилансерами.

Редактура и корректура

После перевода важно провести тщательную проверку текста. Это позволит избежать ошибок и убедиться, что документ соответствует оригиналу. Не всегда стоимость проверки редактором входит в тариф перевода, этот вопрос стоит задать до оплаты счета.

Заключение

Перевод корпоративных документов — это не просто текстовая работа, а стратегически важный процесс, который требует профессионального подхода. Точность, культурная адаптация и конфиденциальность являются основными требованиями к переводу. Доверяйте эту задачу опытным переводчикам, чтобы избежать рисков и укрепить позиции вашей компании на международной арене.

Рассчитайте стоимость

Загрузить файл
Закиньте файлы до 100mb сюда