Зачем требуется нотариальное заверение перевода
Нотариальное заверение переведенного документа у нотариуса может потребоваться как физическим, так и юридическим лицам. Перевода требуют все документы иностранных организаций, которые подаются для регистрации в государственные органы.
Заверение готового перевода — завершающий этап. Нотариус удостоверяет не содержание переведенного материала, а подпись переводчика, зарегистрированного в нотариальной базе. Это не означает, что можно отнести к нотариусу любые документы. Прежде всего он проверит соответствие исходного текста требованиям законодательства и вправе отказать в заверении перевода.
Нотариальный перевод личных документов
Нотариально заверенный перевод личных документов может требоваться для предоставления в различные организации и официальные инстанции. Наиболее частые ситуации — это подача документов в учебные заведения, оформление виз, получение вида на жительство, трудоустройство за рубежом или участие в программах международного обмена.
При поступлении на учебу:
- перевод диплома
- перевод аттестата
- перевод рекомендаций
- перевод сертификатов об обучении или степени
При устройстве на работу за границей:
- перевод справок с работы
- перевод 2 НДФЛ
- перевод трудового договора
- перевод диплома
Для получения ВНЖ/визы:
- перевод паспорта
- перевод свидетельства о рождении
- перевод справки о несудимости
Для лечения за рубежом:
- перевод медицинских справок
- результаты исследований
- перевод выписок из истории
Для открытия счета за рубежом:
- перевод паспорта
- перевод банковских выписок
- перевод налоговых деклараций
Снятие/подтверждение воинского учета:
- перевод военного билета
- перевод выписки о местожительстве
- перевод соглашений аренды
Для иностранцев потребность в переводе чаще всего возникает для удостоверяющих личность документов (паспорта, водительские права), чтобы они официально имели силу на территории РФ.
Для нотариального оформления перевода документов иностранных граждан требуется только простая копия. Подшитый к ней перевод имеет силу действующего документа.
Оформляется нотариальное заверение перевода следующим образом
Перевод подшивается документу (оригиналу или копии, простой или нотариальной)
Переводчик ставит подпись над нотариальным штампом, в котором указывается его имя, язык перевода, реестровый номер нотариуса
Нотаруис удостоверяет подпись переводчика своей печатью и подписью
Нотариальный перевод для корпоративных клиентов
Нотариальное заверение перевода корпоративных документов чаще всего требуется для подачи в налоговые органы (свидетельства ИНН, налоговые декларации, финансовая отчетность), банки для открытия счетов, регистрационные органы для открытия филиалов и представительств. Обычный список включает уставы, выписки, подтверждения регистрации и налогового учета, протоколы и решения.
В большинстве таких случаев документация подается в государственные инстанции с удостоверенным переводом на русский язык.
Мы знаем требования к оформлению как первичного документа, так и перевода (существует ряд документов, которые не принимают к нотаризации перевода. Для уточнения Вашего конкретного случая пришлите нам скан-копию на электронную почту или через мессенджер, чтобы сразу сказать, подлежит ли он нотариальному оформлению).
В качестве примеров приведем следующие ситуации:
- регистрация дочерней компании, филиала или представительства иностранной компании в России;
- подача финансовой отчетности контролируемых иностранных компаний (КИК) в налоговые органы;
- подача в регистрирующие органы документации головной зарубежной компании;
- ведение деятельности зарубежной компании на территории РФ, взаимодействие с партнерами и наем персонала, заключение контрактов;
- ведение судебных процессов, сторонами которых являются нерезиденты.
Помимо перевода документов иностранной компании на русский, может потребоваться перевод документов российской компании на иностранный язык с заверением, чтобы можно было предоставить в зарубежные регистрирующие органы или в суд.
В таком случае сначала снимается и нотаризуется копия документа (так как оригинал не используется компанией, иногда он хранится в регистрирующей инстанции), а потом к ней подшивается перевод.
В нашем бюро для корпоративных клиентов может быть организована доставка курьером, который заберет заказ, а затем привезет его обратно после оформления удостоверения.
Тем более, что всегда можно начать работу по сканам, а оригиналы потребуются только непосредственно при сшивке и передаче нотариусу.
Помимо прочего, для корпоративных клиентов действуют и другие преимущества сотрудничества, одним из которых это возможность осуществлять оплату по безналу и один раз в месяц.
Выбор исполнителя: найти бюро переводов рядом или профильное с репутацией
В Москве существует много бюро, предлагающих нотариальный перевод. Как выбрать наиболее подходящее? Выбор для физических и юридических лиц основывается на разных факторах.
Например, для частников наиболее подходяще выбрать ту фирму, которая находится на той же станции метро или в том же районе, чтобы не тратить дополнительное время на поездку. Да и находящиеся поблизости от Вашего адреса компании легко справятся с такой задачей, как перевод паспорта или диплома.
Принципиально отличается ситуация с заказчиками, являющимися юридическими лицами, тут ориентироваться на адрес нахождения переводческого агентства не всегда правильно. Ведь переводить нужно не мелкие типовые свидетельства, а уставные документы, деловые бизнес договоры, судебные постановления и прочие. Тут не так важно, где находится компания, главное, чтобы она имела надлежащую репутацию и опыт работы с текстами соответствующей тематики.
Виды документов для нотариального заверения
Наиболее часто услугу нотариального заверения перевода требуют:
- уставные (учредительные договоры, уставы, совместного предприятия, трастовые соглашения);
- корпоративные (доверенности, решения, свидетельства, договоры, сертификаты, лицензии);
- судебные постановления, арбитражные решения, апелляции, исковые заявления;
финансовая отчетность (аудиторские заключения и бухгалтерская отчетность, сопроводительная документация); - право собственности на недвижимость (договоры купли-продажи, свидетельства о праве собственности, о разделе имущества и пр.);
- договоры различного рода;
- частных лиц (паспорта, дипломы, свидетельства о рождении, браке, смерти, водительские удостоверения)
Работа с нотариусами
Немаловажным является выбор надежной нотариальной конторы для сотрудничества и осуществления удостоверения переводов. Длительные и успешные партнерские отношения повышают эффективность: позволяют правильно рассчитывать стоимость, с учетом всех ставок и технических тарифов, и точно определять срок, чтобы заказчик всегда мог планировать свои действия без нарушения планов.
На странице контактов можно посмотреть список нотариусов, с которыми сотрудничает агентство «ЮрПеревод». При необходимости, наш переводчик подъедет в нужную Вам нотариальную контору для удостоверения перевода.
Формирование стоимости
Стоимость услуги складывается из:
- цены перевода с/на соответствующий иностранный язык, которая определяется, исходя из числа знаков с пробелами
- цены заверения, которая НЕ зависит от языка перевода, а составляет фиксированный тариф в расчете за 1 документ, который надо заверить.
Актуальная стоимость приведена в таблице цен выше и в прайсе. Т.е., рассчитать предварительную смету можно самостоятельно, но мы всегда поможем и ответим на все уточняющие вопросы.
Почему выбрать ЮрПеревод для нотариального перевода
- Узкая специализация на юридических переводах
- Работаем с физическими и юридическими лицами
- Устойчивое партнерство с нотариусами
- Возможность курьерской доставки
Процесс оформления построен максимально просто и прозрачно: вы можете отправить документы по почте, форме заказа или в мессенджере, получить точный расчет и выбрать удобный способ получения — в офисе или с курьером.
Предварительная проверка документов на возможность нотариального заверения осуществляется ДО оплаты
Начинаем работу по сканам, а оригиналы потребуются только на этапе подшивки (если заверение по оригиналам)
Заранее согласованная стоимость перевода НЕ изменится после выполнения работы
Дополнительно для бизнеса доступна постоплата с выставлением единого счета раз в месяц, а также курьерская доставка документов.
Особенности перевода нестандартных документов
Нестандартные документы требуют особого подхода, поскольку могут содержать рукописный текст, подписи, сокращения, медицинские или технические термины, нестандартную верстку, а иногда — повреждения или неразборчивые участки. Всё это влияет на качество и возможность нотариального заверения перевода.
Один из распространенных примеров — ручные медицинские выписки и заключения. В таких случаях переводчику нужно не только точно перевести содержание, поняв все надписи, но и воспроизвести структуру документа: таблицы, расположение штампов, отметки. Нужно максимально точно расшифровать сокращения и термины, которые могут иметь значение для иностранного медицинского учреждения.
Другой пример — старые документы и справки, выданные десятилетия назад. Они могут быть напечатаны на машинке, с потёртостями, содержать нестандартные формулировки, печати могут быть не видны или размыты. Перевод таких материалов требует внимания к историческому контексту, поиска соответствующей информации, сравнения адресов (до/после переименования) и пр. А если штампы видны не полностью, нотариус может отказать в заверении копии или перевода.
В подобных случаях мы всегда рекомендуем заранее отправить скан документа на проверку, чтобы мы могли оценить читаемость, объем работы и возможность его заверения. Мы также предложим перевод для предварительного согласования, чтобы все соответствовало вашим требованиям.