Перевод договоров на английский и другие иностранные языки

Мы переводим:

  • Договоры купли-продажи
  • Договоры новации и уступки прав
  • Акционерные соглашения
  • Трудовые договоры
  • Кредитные соглашения и договоры займа
от 580 ₽ за страницу

Перевод договоров на русский или иностранный язык может потребоваться как частным лицам, так и компаниям в случае ведения бизнеса с зарубежными партнерами, банками, при учреждении иностранной компании или осуществлении операций с недвижимым имуществом за границей.

В каждом случае речь идет о финансовых и прочих существенных обязательствах, которые принимает на себя заключающее договор лицо, в силу чего правильность и точность перевода приобретают ключевое значение.

Высокая ответственность бюро переводов при оказании услуг по переводу

Поскольку от точности и достоверности передачи информации в договорах зависит понимание между сторонами, их деловая репутация и возможные юридические последствия, важно выбрать надежных исполнителей, обеспечивающих высокое качество и строгое соблюдение сроков предоставления переводов.

Переводчик должен иметь лингвистическое образование, опыт, должен уметь разбираться в языковых нюансах, а также иметь доступ к текстам законодательства соответствующей страны, чтобы верно понять и передать смысл понятий. Возможность проконсультироваться с юристом также не будет лишней.

Услуги по переводу договоров можно заказать как у частных переводчиков (фрилансеров), так и в бюро переводов. Преимуществами выбора бюро переводов в качестве своего партнера являются:

Официальное оформление деловых отношений

При сотрудничестве с переводческим агентством Вы заключаете:

  • договор об оказании услуг, в котором прописываются точные сроки и стоимость заказанных Вами услуг,
  • а также соглашение о конфиденциальности, которое обязывает агентство не раскрывать никаких сведений о Вас и Ваших документах и хранить их соответствующим образом согласно Вашим указаниям.

Собственные базы данных

Кроме того, переводческое агентство предпринимает собственные меры для сохранности документов, ведет собственную базу переводов и может обеспечить сохранение преемственности терминологии и написания имен собственных и прочих существенных данных.

Вариативность в выборе исполнителей

Чтобы правильно адаптировать документ для понимания в реалиях другой правовой системы и донести информацию до контрагента, помимо высокого уровня владения языком требуется профессиональный опыт и широкий круг знаний. Бюро переводов имеет возможность точно подобрать исполнителей, которые специализируются в нужной области. Переводчик должен понимать суть специфических терминов, которые не имеют аналогов в языке перевода, грамотно объяснять понятия, без искажений, а также добавлять, при необходимости, комментарии профессионального юриста.

Короткие сроки перевода большого объема документации

Следующим несомненным преимуществом сотрудничества с бюро переводов является возможность перевода большого объема документации в короткие сроки. Такая возможности обеспечивается слаженной работой групп переводчиков, которым распределяется заказ. Группой руководит редактор – он предварительно обрабатывает заказ, готовит или согласовывает с заказчиком глоссарии и прочие требования к переводу.

Нотариальное заверение и легализация (апостиль)

После выполнения перевода редактор вычитывает весь текст на предмет верной передачи смысла, сохранения последовательности терминов и стиля. В случае необходимости оформить документ «официально», агентство может организовать заверение перевода подписью переводчика и печатью бюро переводов, а также нотариальное заверение и/или легализацию (апостиль документов).

Алгоритм оказания услуги перевода онлайн

Для оформления заказа на перевод договора не нужно подъезжать в наш офис, достаточно:

  • отправить текст документа на электронную почту info@jur-perevod.ru или с помощью формы онлайн-заказа на сайте ниже, с указанием языка перевода и желательного срока предоставления готового материала
  • менеджер рассчитает количество страниц (1 переводческая страница равна 1.800 знакам с пробелами по статистике Word) и стоимость перевода согласно действующему прайсу, в соответствии с указанными Вами сроками и с учетом языка, на который нужно перевести документ
  • Вы получите наше предложение по цене и срокам выполнения перевода. В некоторых случаях мы предоставляем несколько предложений, в которых цена перевода может быть разной в зависимости от сроков исполнения работы
  • в случае возникновения вопросов, менеджер предоставит консультацию, разъяснит все особенности предстоящей работы, постарается решить любые трудности административного характера
  • если стоимость и срок Вас устраивает, мы берем заказ в работу, а Вы тем временем оплачиваете счет (при постоянном сотрудничестве оплата может осуществлять уже после выполнения и сдачи перевода, для корпоративных клиентов приемлемым вариантом является оплата одного счета в конце месяца)
  • после завершения перевода его проверяет редактор и/или корректор и отправляет Вам на финальное согласование
  • перевод договора может быть оформлен с нотариальным заверением. Однако следует учитывать, что нотариус примет к заверению только скрепленный подписью и печатью заказ.

Типы документов коммерческих договоров для перевода

Среди наиболее часто запрашиваемых типов договоров для перевода можно выделить:

Договоры купли-продажи и договоры поставки

Заключаются компаниями, которые ведут деятельность сразу в нескольких странах и работают с контрагентами, зарегистрированными в этих государствах. Переводчику, который будет вести работу над заказом, предъявляют повышенные требования, поскольку от результата его действий зависят отношения между сторонами и иногда сам вопрос заключения сделки. Мы поручаем задачу специалисту, который обладает необходимыми правовыми, экономическими знаниями, владеет лексикой и терминологией в области права, знаком с разницей между правовыми системами двух государств.

Акционерное соглашение

Заключается лицами, вступающими в деловое партнерство и являющимся акционерами одной компании. Акционерное соглашение является важным документом, регулирующих права и обязанности сторон, взаимоотношения между ними и, соответственно, управление компанией. От точности передачи условий соглашения могут зависеть исходы судебных процессов и условия разрешения конфликтов между сторонами.

Трудовые договоры

Может потребоваться, если речь идет о найме иностранного персонала, как на территории России, так и за рубежом. Как, впрочем, и везде, тут важна точность перевода трудового договора, соблюдение официально-делового стиля и лаконичность изложения, грамотное внешнее оформление документа и достоверность передачи информации.

Договоры займа

Услуга по переводу такого типа соглашений понадобится, например, компаниям, которые получают денежные средства в долг в иностранном банке или у зарубежных партнеров.

Договор с нотариальным заверением

может понадобиться только в том случае, если этого потребуют контрагенты или соответствующие органы в другой стране, в которые нужно предоставить данные о таком договоре. Даже в таком случае высока вероятность того, что будет достаточно подписи переводчика и официальной печати бюро переводов. Если же требуется именно нотариальное удостоверение подписи переводчика, то нотариусу будет нужен подписанный сторонами и скрепленный печатью документ (можно в копии), к которому будет подшит перевод на соответствующий иностранный язык. Перевод неподписанных проектов договоров нотариус удостоверить не сможет.

Цена оказания услуги по переводу договоров

Стоимость перевода договоров на русский или иностранный язык рассчитывается исходя из прайс-листа, который является фиксированным и определяет стоимость перевода для конкретного языка. Такая стоимость умножается на количество страниц в документе (1 переводческая страница составляет 1800 знаков с пробелами).

В случае необходимости нотариального заверения к стоимости перевода добавляется стоимость заверения (800 руб. за 1 документ). Заверение переводов печатью бюро переводов БЕСПЛАТНО.

Цена перевода может варьироваться в зависимости от сроков сдачи заказа: то есть тогда, когда Вам необходим срочный перевод документа (это более 20 переводческих страниц в день либо перевод день-в-день), будет применяться соответствующий коэффициент.

Стоимость срочного перевода договора будет выше обычный на 50%-100%, в зависимости от конкретного документа и срока. Это объясняется, в первую очередь, тем, что для выполнения срочного заказа потребуется перестроить запланированную работу, освободить время переводчика именно сегодня и, зачастую, включает работу во внерабочее время, в выходные и праздничные дни. Кроме того, даже в случае срочного перевода финальный документ будет вычитан редактором, для чего также нужно запланировать время.

Популярные варианты иностранного языка перевода

Более частым языком перевода договоров и соглашений является, несомненно, английский язык. Его доля в общем объем заказов на перевод составляет порядка 70%-80%. Помимо того факта, что английский язык является государственным языком многих стран, в большинстве других европейских и прочих стран мира в деловой среде и среде коммерческого документооборота английский признан языком понимания и общения, даже если при этом не является государственным языком. Следующими частыми языками договоров являются: испанский, итальянский, немецкий, китайский языки.

Образцы и примеры

Стоит обратить внимание на тот факт, что перед размещением заказа на перевод Вы можете запросить у нас тестовый перевод, а именно, бесплатный перевод одной переводческой страницы текста. В этом случае Вы будете более уверены в качестве предлагаемых Вам услуг.

Помимо этого, в разделе образцов можно ознакомиться с примерами выполненных нами переводов различных договоров и соглашений.

Мы переводим:

  • Договоры купли-продажи
  • Договоры новации и уступки прав
  • Акционерные соглашения
  • Трудовые договоры
  • Кредитные соглашения и договоры займа
от 580 ₽ за страницу