Перевод трудового договора на английский и другие языки
Чтобы подтвердить факт присутствия трудовых правоотношений, защитить права сторон, заключают трудовой договор. Он может быть составлен как с российским, так и с зарубежным работодателем. Если сотрудничество ведётся с компанией, работающей на международном уровне, может возникнуть потребность в переводе трудового договора, что обеспечит максимальное понимание всех особенностей соглашения обеими сторонами, а также упростит решение спорных вопросов. Однако, передача смысла соглашения должна быть осуществлена грамотно, иначе можно столкнуться со сложностями, поскольку неточная передача информации особенностей контракта может привести к возникновению непонимания и разногласий. Заказать качественный перевод трудового договора можно, обратившись в компанию ЮрПеревод.
Когда необходим перевод трудового договора на английский и другой иностранный язык?
Как и все документы, трудовой договор оформляют в соответствии с требованиями государства, в котором зарегистрирована организация. При этом у компании присутствует право привлекать к работе граждан другой страны, сотрудничать с иностранными высококвалифицированными специалистами. Важно, чтобы они понимали все особенности работы, знали свои должностные обязанности и условия взаимодействия, поэтому возникает потребность в переводе соглашения. Вышеуказанная услуга может потребоваться в следующих ситуациях:
- компания нанимает на работу иностранного гражданина;
- работник приехал в другую страну для временного осуществления трудовой деятельности в иностранной компании;
- человек работает за рубежом и хочет получить услугу, для предоставления которой важно подтвердить факт осуществления трудовой деятельности.
Специфика перевода трудового договора
Составляя трудовой договор, работодатель использует специфические понятия и термины, что приводит к возникновению определённых сложностей в процессе перевода документа, а также повышает требования, предъявляемые к переводчику. Итоговая работа должна быть подготовлена с учётом действующего законодательства того государства, резидент которого запрашивает перевод.
Правовые документы оформляют, соблюдая общие правила делопроизводства, а также излагая информацию сухо, без лишних эмоций. Все сведения, отражённые в бумаге, должны быть отражены строго по существу, а любые отклонения от темы недопустимы. Поэтому переводчик, специализирующийся на переводе трудового договора на английский, должен иметь профильное образование и знать требования, которые зафиксированы в нормах действующего законодательства.
Найти таких специалистов можно в компании ЮрПеревод. За 15 лет работы мы сформировали штат профессиональных лингвистов, в котором присутствуют лица, имеющие разную специализацию. Они имеют большой практический опыт, знают существующие требования и умеют не только донести информацию, но и оформить её с учётом установленных норм.
Как заказать перевод трудового договора?
Чтобы начать сотрудничество с компанией ЮрПеревод, предстоит действовать по следующей схеме:
- Потенциальный клиент сообщает о желании воспользоваться услугой. Выполнить процедуру можно, написав нам в мессенджерах, отправив сообщение на электронную почту или оставив заявку на сайте, позвонив по телефону.
- Наши специалисты предоставляют предварительную консультацию, во время которой отвечают на все вопросы клиента, уточняют особенности предстоящего сотрудничества, детали работы.
- Заказчик отправляет исходные файлы, которые необходимо перевести. Мы ведём работу с онлайн-документами, можем ознакомиться со сканами, стандартными бланками трудовых договоров.
- Специалисты сообщают итоговую цену предстоящей работы, если заказчик согласен, начинают выполнение поставленной задачи.
- Клиенту предоставляется готовый результат.
Если необходимо, мы выполняем нотариальное заверение трудового договора, что придаёт юридическую силу бумаге.