Личные документы

Переводим:

  • Трудовые книжки и справки с места работы, справки НДФЛ
  • Паспорта, водительские удостоверения
  • Дипломы, аттестаты и прочие документы об образовании
  •  Медицинские документы и справки
  •  Согласия на выезд ребенка
  • Документы об усыновлении

Языки

  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • …и ещё 50+ языков

Рассчитайте стоимость перевода

Некорректные данные

Некорректные данные

Некорректные данные

Некорректные данные

Некорректные данные
Прикрепить файлы

Особенности работы с личными документами

Основным отличием перевода личных документов можно считать то, что на первый план при выполнении работы выходят такие характеристики перевода как правильность оформления, точность и аккуратность передачи данных, в том числе имен собственных, названий органов и учреждений, дат, соответствие требованиям органов, в которые документ будет предоставляться.

Следующие виды личных документов встречаются наиболее часто:

  • свидетельства о рождении/ браке/ разводе/ смерти
  • паспорта, удостоверения личности
  • водительские удостоверения
  • аттестаты, дипломы и прочие документы об образовании
  • доверенности
  • согласия на выезд ребенка за рубеж
  • справки с места работы
  • справки НДФЛ и другие личные документы.

Перевод личных документов требует внимательности, тщательности, аккуратности, знания особенностей документов и предъявляемых к ним требований со стороны нотариуса, государственных или других органов.

Помимо перевода и нотариального заверения часто требуется легализация документа (апостиль или консульская легализация) для того, чтобы документ мог быть принят и считался юридически действительным в других странах. Более подробно о легализации документов можно прочесть в нашем разделе про Апостиль.

Перевод личных документов иностранных граждан (паспорта, удостоверения личности, дипломы, водительские удостоверения) подшивается к простой фотокопии оригинала и заверяются нотариусом без требования о предъявлении оригинала документа.

Сотрудники бюро юридического перевода «ЮрПеревод» имеют большой опыт по переводу личных документов, при этом мы применяем трехступенчатую систему контроля качества: перевод выполняется переводчиком, после чего он проверяется редактором или другим переводчиком, а затем и корректором для дополнительной проверки всех технических данных документа (перевод личных документов всегда предварительно согласовывается с заказчиков для утверждения написания имен собственных и других данных, в соответствии с другими документами / пожеланиями заказчика), потом перевод подшивается к оригиналу документа или его нотариально удостоверенной копии и заверяется нотариусом.

Для частных лиц на перевод личных документов мы предоставляем скидку в размере 20% от стоимости услуг по переводу.