Перевод документов с/на греческий язык

Title Badge

Перевод документов с/на греческий язык требует компетенций и знаний, позволяющих не просто передать смысл, но и сохранить юридическую суть оригинала. Мы выполняем переводы официальных и юридических документов с учетом требований иностранных учреждений и особенностей правовых систем. Мы обеспечиваем точность, соблюдение терминологии и конфиденциальность. Перевод выполняется квалифицированными специалистами с опытом работы и знанием языковых нюансов.

Quote icon

Юридические переводы на сербский язык предполагают глубокое понимание не только языка, но и нормативной базы Сербии. Наша задача не только передать смысл, но и сохранить юридическую силу, структуру и формат оригинала — чтобы документ был принят без уточнений и правок. Мы обеспечиваем результат, который полностью отвечает задачам клиента и стандартам професcии.

Quote author photo
Ольга Протопопова
руководитель бюро

Цены

Греческий 980 ₽
Редактирование перевода (другие языки) 1/2 от цены перевода
Срочный перевод + 25%-100%
Нотариальное заверение подписи переводчика (1 док.) 900 ₽
Паспорт с нотариальным заверением (страница с данными) (1 день) 1600 ₽
Типовое свидетельство с печатью бюро (1 день) 1100 ₽

Алгоритм заказа

Алгоритм перевода - шаг 1

Отправьте нам документ

Алгоритм перевода - шаг 2

Мы оценим стоимость и срок

Алгоритм перевода - шаг 3

Внесите оплату либо предоплату

Алгоритм перевода - шаг 4

Высылаем перевод на согласование

Алгоритм перевода - шаг 5 (опционально)

Нотариальное заверение или заверение сертифицированным переводчиком*

*если требуется

Алгоритм перевода - шаг 6

Вы получаете заверенный перевод у нас в офисе или с курьером

Греческий язык: особенности перевода

В греческом языке долгое время сосуществовали две формы: кафаревуса (архаизированная, ориентированная на древнегреческий) и димотика (живая разговорная разновидность). Кафаревуса доминировала в официальной сфере, димотика — в повседневном общении. В 1976 году димотика стала государственным языком, а реформа 1982 года упростила орфографию. Сейчас кафаревуса используется преимущественно в текстах церкви, богослужениях, иногда – в традиционных изданиях.

Греческий язык отличается развитой системой спряжений и склонений, обилием архаичных форм и синтетических конструкций. В юридических и научных текстах часто встречаются устойчивые книжные обороты и терминологические кальки с древнегреческого, что требует глубокого понимания контекста.

Слово πράξη переводится как «действие/поступок» в общем смысле, однако в юридическом контексте это «сделка» или «процессуальное действие».

Нотариальный перевод документов с/на греческий язык

При нотариальном переводе нотариус не проверяет содержание перевода, а удостоверяет только подлинность подписи переводчика. Документ подписывает переводчик, после чего нотариус проставляет свою подпись и печать, подтверждая, что перевод выполнен указанным специалистом.

Такой перевод часто требуется для подачи документов в консульства, суды и государственные органы, где важно официальное подтверждение происхождения юридического перевода.

Сертифицированный перевод документов с/на греческий язык

Сертифицированный перевод подразумевает официальное подтверждение точности перевода переводчиком. На документе проставляются подпись переводчика, печать бюро юридического перевода, дата перевода и штамп о соответствии текста оригиналу. Такой перевод подходит для подачи в финансовые учреждения, учебные заведения и международные организации.

Образцы оформления переводов на/c греческий язык

В этом разделе мы приводим примеры нотариально заверенных переводов и сертифицированных переводов на греческий язык, чтобы показать, как официально оформляются документы для подачи в государственные органы, банки, суды и международные организации. Примеры включают образцы удостоверения подписи переводчика, нотариального и сертифицированного, соответствующие общепринятым стандартам.

Корпоративные документы для перевода с/на греческий язык

Перевод корпоративных документов включает такую официальную документацию компании как уставы, учредительные документы, протоколы собраний, договоры, решения, финансовую отчетность. При этом важно сохранять юридическую точность терминов, структуру документов и формат, принятый в соответствующей стране подачи документа. Такой перевод позволяет корректно представлять документы в иностранных органах, а также компаниям и контрагентам, обеспечивая понимание и юридическую корректность содержания.

Личные документы для перевода с/на греческий язык

Перевод личных документов включает свидетельства о рождении и браке, паспорта, дипломы, справки о доходах и медицинские справки. В таких переводах важно точно передать личные данные (сообразно написанию имен в других документах), формат и структуру документа, а также организовать правильное оформление удостоверения перевода на двух языках, чтобы он был принят за рубежом.

При подаче документов в консульства, визовые центры, учебные заведения или государственные органы требуется, чтобы перевод сохранял структуру оригинала, корректно передавал все реквизиты и даты, а также был оформлен в соответствии с официальными стандартами.

Варианты получения готового заказа перевода

Info card Icon

На электронную почту

Скан заверенного перевода + исходник

Info card Icon

Доставка

Бесплатно до метро и при заказе на сумму от 6000 руб.

Info card Icon

Лично в нашем офисе

Пропуск на парковку, отличный кофе, нотариус

Стоимость услуг по письменному переводу с/на греческий язык

Стоимость перевода рассчитывается двумя основными способами:

1. По количеству переводческих страниц
Общий объем текста в символах делится на 1800 – так определяется количество переводческих страниц в документе. Далее это число умножается на установленную ставку по прайсу.

Кол-во символов
1800
×
980₽
=
Стоимость перевода с/на греческий язык

Этот метод является наиболее распространенным и удобным для большинства документов.

2. Почасовая оплата
Применяется в случаях, когда расчет по страницам неэффективен. Например, если в документе много числовых данных, таблиц, повторяющихся фрагментов, или если перевод уже выполнялся ранее и требуется только проверка, редактирование или частичное обновление текста. В таких ситуациях оплата производится за фактически затраченное время работы переводчика, чтобы может быть в несколько раз выгоднее для заказчика, чем расчет по количеству страниц.

Кол-во часов
×
1700₽
=
Стоимость перевода с/на греческий язык

Для точного расчета стоимости рекомендуем предоставить документ в редактируемом формате – это позволяет более корректно оценить объем и сложность работы.

Дополнительные услуги по переводу документов с/на греческий язык

Цены

Нотариальное заверение копии (1 стр.) 250 ₽
Нотариальное заверение подписи переводчика (1 док.) 900 ₽
Сертифицированный перевод 300 ₽
Копия / скан / распечатка (1 стр.) 30 ₽
Апостиль (МинЮст) 6000 ₽

Кроме основных видов перевода, мы предлагаем дополнительные услуги, которые обеспечивают высокое качество готового документа. Это редактирование и корректура переведенных текстов, а также верстка – оформление документов с сохранением оригинального дизайна и структуры.

К числу дополнительных услуг относится проставление апостиля на официальные документы для использования за границей. Апостиль подтверждает юридическую силу документа в странах, участвующих в Гаагской конвенции, и исключает необходимость сложной процедуры легализации.