Суть запроса сертифицированного перевода
Частым запросом при обращении в бюро переводов является предоставление «перевода, заверенного сертифицированным переводчиком». Что же именно хотят от Вас будущие зарубежные партнеры по бизнесу, учебные заведения, банки или государственные органы за рубежом?
Практика удостоверения переводов различается в разных странах. Как правило, в европейских странах действует система сертификации переводчиков, для некоторых видов переводов обязательна регистрация в суде, существуют органы по сертификации и соответствующие ассоциации, членство в которых дает право заверять переводы своей подписью и печатью. Именно это и ожидают от Вас зарубежные партнеры.
В Российской Федерации деятельность по переводу не лицензируется и не сертифицируется, существует только профильное высшее лингвистическое образование, диплом о завершении которого и служит подтверждением квалификации переводчика.
Удостоверить выполненный таким переводчиком перевод можно двумя способами:
- нотариальное заверение (нотариус удостоверяет подпись переводчика, при этом штамп нотариуса будет на русском языке и будет взыскан тариф за совершение нотариальных действий).
- заверение печатью бюро переводов (обычно выполняется тем бюро переводов, в котором работает переводчик. Печать организации подтверждает, что компания ведет переводческую деятельность и что переводчик является ее сотрудником).
При получении запроса на предоставление официального сертифицированного перевода мы всегда рекомендуем уточнить у запрашивающей стороны, какое именно заверение будет лучше отвечать запросу, в каком виде документы могут быть приняты.
Если отдельно не оговаривается, что нужно нотариальное заверение (и нет требования о проставлении апостиля), скорее всего будет достаточно заверить перевод печатью бюро переводов.
Документы для заверения печатью бюро
Чаще всего печатью бюро переводов заверяется перевод:
- первичной документации для банков и партнеров (напр., банковские выписки, сертификаты, выписки из ЕГРЮЛ и пр.)
- сопроводительных документов для оформления виз, разрешений на работу, вида на жительство (паспорта, свидетельства о рождении, банковские справки и пр.)
- документов об образовании (дипломы, аттестаты и пр.) для предоставления в зарубежные учебные заведения;
- договоров и многих других документов, которые не требуется подавать в государственные органы.
В некоторых случаях и государственные органы принимают удостоверенные печатью бюро переводов документы, но все зависит от конкретной страны, цели подачи и типа документа.
Вышесказанное касается переводов документов с русского языка на иностранный (чаще всего английский, так как принимается почти во всех странах). Однако существует также практика удостоверения переводов иностранных документов на русский язык в тех случаях, когда принимающая сторона не требует нотариальное заверение. В частности, перевод финансовой отчетности принимается налоговыми органами РФ за подписью переводчика и печатью бюро переводов.
Стоимость сертифицированного перевода
Стоимость перевода зависит от языка перевода, количества знаков в тексте (одна переводческая страница равна 1800 знакам с пробелами) и срочности выполнения заказа. Для расчета стоимости количество переводческих страниц в документе умножается на цену согласно тарифам перевода. Еще раз подчеркнем, что заверение печатью бюро переводов у нас бесплатное (разумеется, для тех переводов, которые выполнили переводчики нашего агентства).
Отдельно может начисляться надбавка за срочность перевода (от 25% до 100%) в случае, если перевод требуется выполнить в тот же день или объемом более 10 страниц/день. Однако все случаи индивидуальны, присылайте текст на оценку, и мы сделаем Вам выгодное предложение.