Перевод аудиторских заключений на английский и другие иностранные языки

Перевод аудиторских заключений является важным инструментом в современной деловой практике, обеспечивающим достоверность финансовой отчетности и её соответствие международным стандартам. Этот процесс позволяет адаптировать к различным юрисдикциям результаты аудиторских проверок, гарантируя прозрачность деловых взаимоотношений и понимание информации всеми заинтересованными сторонами.
Перевод аудиторских заключений

Содержание

Что такое аудиторское заключение?

Аудиторское заключение — это официальный документ, который выражает мнение аудиторской фирмы или одного аудитора о достоверности финансовой документации и отчетности аудируемого лица. Оно составляется по результатам аудиторской проверки и должно отвечать положениям Федерального закона «Об аудиторской деятельности» от 30.12.2008 N 307-ФЗ.

Одно из важных требований законодательства — составление заключения на русском языке. При этом оговаривается, что аудитор не вправе подписывать результаты проверки на иностранном языке, если он не владеет им в совершенстве. Поэтому в ситуации, когда документ требуется для предъявления физическим или юридическим лицам за рубежом, единственный законный путь — перевести составленное на русском языке оригинальное и подписанное аудитором заключение у переводчика, владеющего профессиональной терминологией. А затем нотариально заверить документ.

Особенности перевода аудиторского заключения

Аудиторские заключения обычно являются частью финансовой отчетности, которая содержит большое количество таблиц, цифр, аббревиатур и текста с узкоспецифической терминологией. Их письменный перевод требует от переводчика не только свободного владения языком, но и повышенного внимания и скрупулезности, глубоких знаний особенностей составления финансовой, бухгалтерской и правовой документации, словаря терминов и клишированных выражений.

audit outline logo

Для выполнения качественного перевода сотрудники бюро переводов обязаны обладать финансовой грамотностью и практическими навыками перевода заключений аудиторов на различные языки, хорошо знать терминологию международных стандартов аудита (MCA), стандартов МСФО (IAS) и МСФО (IFRS).

Для чего нужен перевод аудиторских заключений?

Перевод аудиторского заключения, помимо прочего, может потребоваться собственникам, зарубежному руководству, кредиторам, инвесторам и другим контрагентам, которые хотят получить достоверную информацию о финансовом состоянии и платежеспособности компаний. Он позволяет понять эффективность расходования кредитных средств или вложенных инвестиций.

Где можно заказать перевод аудиторского заключения?

Если вам необходим перевод аудиторского заключения, лучше всего обратиться в бюро переводов. Учитывая специфическую терминологию, используемую в стандартах финансовой отчетности и по тексту финансовой отчетности, перевод необходимо доверить квалифицированному переводчику. Вы можете обратиться в бюро переводов по телефону, электронной почте или через мессенджер.

Сколько стоит перевод аудиторского заключения?

Сложно однозначно ответить на вопрос о стоимости перевода аудиторского заключения, так как разные бюро переводов устанавливают разные цены, кроме того, и оценка может производиться из расчета символов или слов, а если из символов, то некоторые бюро переводов принимают за расчетную переводческую страницу 1800 знаков с пробелами, в то время как другие – 1000. Однако, если принимать во внимание только аудиторское заключение, а не всю отчетность в целом, следует отметить, что формулировки чаще всего (но не всегда) являются типовыми, и бюро переводов, с которым вы сотрудничаете на постоянной основе, будет учитывать эти повторы от заключения к заключению и будет применять к вам более лояльный тариф.

Рассчитайте стоимость

Загрузить файл
Закиньте файлы до 100mb сюда