Необходимость перевода
Перевод уставных корпоративных документов на русский язык необходим по нескольким причинам. Во-первых, это требование российского законодательства: все официальные документы, предоставляемые государственным органам и банкам, должны быть на русском языке. Во-вторых, точный перевод помогает избежать недоразумений и юридических проблем, связанных с неверным толкованием оригиналов. Это особенно важно для банков, которые должны быть уверены в правильности и законности представленных документов.
Какие документы обычно запрашивают российские банки от корпоративных нерезидентов?
Нерезиденты РФ могут обращаться в российские банки для открытия счета, заключения договоров банковского счета, счета депо или договора счета эмитента или оказания иных услуг. Документы, представляемые зарубежными компаниями, обычно включают, помимо заявления на открытие счета и подписанных договоров конкретного банка об открытии счета, следующие корпоративные документы компании, подтверждающие ее юридический статус в соответствии с законодательством юрисдикции регистрации:
- устав компании
- свидетельство о регистрации и/или выписка из торгового реестра, выданная не ранее чем за шесть месяцев до даты предоставления
- документ, подтверждающий полномочия директора (это может быть решение о назначении директора и иная форма, в зависимости от страны регистрации, например, в Гонконге это будет регистрационная форма NNC1 или форма о смене директоров и/или секретарей ND4 и ND2A)
- доверенность на представителя компании, который будет подписывать, представлять и получать документы, распоряжаться денежными средствами на банковском счете, открывать/закрывать банковские счета, заключать/расторгать договоры банковского счета и т.д.
Помимо зарубежных документов, в банк подаются и другие документы (напр., документы, удостоверяющие личность представителей, свидетельство о постановке на учет в налоговом органе в РФ, и пр. Однако эти документы на русском языке, не требуют перевода, поэтому находятся за рамками настоящей статьи.
Для определенных услуг и видов деятельности могут запрашиваться и другие документы (напр., лицензии (разрешения), если деятельность компании подлежит лицензированию). Оформление таких документов, оформленных в стране за пределами РФ, будет аналогичным, как и для основных документов компании.
Как требуется оформить документы за рубежом, чтобы их принял банк?
Любой документ, выданный или оформленный на территории страны за пределами РФ, должен быть либо:
- апостилирован в стране своего происхождения, если такая страна участвует в Гаагской конвенции 1961 года об отмене требования легализации иностранных официальных документов либо
- легализован в посольстве (консульстве) Российской Федерации за рубежом или в посольстве (консульстве) соответствующего иностранного государства в Российской Федерации (если страна регистрации компании не является участницей Гаагской конвенции об апостиле)
Любой документ, выданный или оформленный на территории страны за пределами РФ, должен быть либо:
- апостилирован в стране своего происхождения, если такая страна участвует в Гаагской конвенции 1961 года об отмене требования легализации иностранных официальных документов либо
- легализован в посольстве (консульстве) Российской Федерации за рубежом или в посольстве (консульстве) соответствующего иностранного государства в Российской Федерации (если страна регистрации компании не является участницей Гаагской конвенции об апостиле)
Апостиль – форма упрощенной легализации, Россия является страной-участницей Конвенции, подробнее можно почитать тут.
Легализовать документ, как правило, не требуется, если страна происхождения документа подписала Конвенцию о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 года или заключила с РФ соглашение о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам.
Зарубежные документы могут быть оформлены отдельно (то есть каждый документ удостоверяется должностным лицом или нотариусом и апостилируется (легализуется) или все требуемые документы собираются в один комплект, с оформлением нотариусом (или другим должностным лицом) акта о соответствии включенных в комплект копий их оригиналам, и апостиль удостоверяет подпись такого нотариуса (или должностного лица).
Если нерезидент не является российским налогоплательщиком, то банк может также запросить финансовую отчетность за последний отчетный период. Вопрос необходимости легализации отчетности зависит от требований конкретного банка. Чаще всего апостиль не требуется.
Порядок оформления нотариально заверенного перевода
Каждый документ, составленный на иностранном языке, должен быть переведен на русский язык, а перевод удостоверен нотариусом (удостоверяется подпись переводчика, который выполнил перевод).
В ходе перевода обязательным является:
- соблюдение последовательности использованных терминов (напр., организационно-правовая форма или названия должностей должны быть переведены одинаково по текстам всех документов одной компании)
- одинаковое написание имен собственных (включая наименование компании) и адресов на русском языке, чтобы не возникало сомнений, что документы относятся к одной и той же компании.
- должен быть переведен весь текст на иностранном языке, включая все печати, указания на подписи, пояснительные примечания и обозначения
Если ранее уже выполнялся перевод документов для компании, то следует использовать именно те написания, даже если они содержали опечатки, неточности транскрипций и пр.
Далее необходимо сшить готовый и распечатанный перевод с оригиналом документа, а переводчик должен расписаться по форме типовой удостоверительной надписи нотариуса. Затем нотариус удостоверяет подпись переводчика.
По требованию, с нотариального перевода могут быть изготовлены копии и также заверены нотариусом. Именно они, как правило, и подаются в банк.
Кроме того, юристы нашей компании смогут помочь Вам в случаях, если будет нужно сопровождение по вопросам открытия счета или постановки на учет в налоговые органы РФ.